ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Translation - art & business »

Getting established

 
Subscribe to Getting established Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 Charging for localisation Arben Seva
Sep 18, 2003
0 1083 Arben Seva
Sep 18, 2003
 English to French IoL Dip Trans past papers Corinne Rubio
Sep 18, 2003
0 1197 Corinne Rubio
Sep 18, 2003
 Looking for no-longer-needed IoL Dip Trans past papers. Anne Koth
Sep 12, 2003
1 1199 Nicole Tata
Sep 15, 2003
 Beginner queries Alessandro Miani
Sep 13, 2003
0 1127 Alessandro Miani
Sep 13, 2003
 How can you survive as a translator in Italy? lesley haigh
Sep 11, 2003
3 1539 lien
Sep 12, 2003
 Medical interpretation rates ArabInk
Sep 6, 2003
5 1411 Gaelle Chevalier
Sep 9, 2003
 Is 400 words too long for a test translation? Maria Rosich Andreu
Feb 4, 2003
11 1689 ntext
Sep 8, 2003
 wire transfer: how does it work perry
Sep 8, 2003
3 1397 perry
Sep 8, 2003
 Interpreting from Russian or from French? Pablo Cañamares
Jul 24, 2003
9 1803 Yakov Tomara
Sep 5, 2003
 Looking for MA in Translations program German - English Jalapeno
Aug 31, 2003
2 1210 Florence LOUIS
Sep 3, 2003
 Is it usual to invoice a client after doing a translation job?    ( 1... 2) Catherine Norton
Aug 26, 2003
20 3768 Michael Bastin
Aug 28, 2003
 MSc in Scientific, Technical and Medical with Translation Technology at Imperial College sarahmon
Jun 19, 2003
2 1454 lydiar
Aug 27, 2003
 How to deal with a poor quality recording I am translating? august28
Aug 13, 2003
6 1272 Pat Jenner
Aug 14, 2003
 strategic dilemma: is it best to join an agency or to market to clients directly? Carolingua
Aug 7, 2003
7 2121 Marian Greenfield
Aug 12, 2003
 How can I get an in-house position in London? (en/fr/sp - por) What salary? Laerte da Silva
Aug 11, 2003
1 1345 Mónica Machado Horrocks
Aug 11, 2003
 Is it OK to have different rates for different clients? Maria Diaz
Jul 24, 2003
5 1415 Ramon Somoza
Aug 11, 2003
 Interesting article for new translators: Cost calculation (German) frpra
Aug 4, 2003
1 1376 Vi Pukite
Aug 5, 2003
 Rates for translating a book Ana Juliá
Jul 26, 2003
14 2941 Parrot
Jul 30, 2003
 Looking for Trados software nizar kallal
Jul 28, 2003
0 1205 nizar kallal
Jul 28, 2003
 back translation - what is it? Anette Herbert
Jul 23, 2003
4 1632 Anette Herbert
Jul 24, 2003
 Which tools can I use to build my glossary? Julia Kasper
Jul 23, 2003
3 1527 Julia Kasper
Jul 24, 2003
 What is meant by 'sample of writing'? Kay Herm
Jul 22, 2003
1 1334 Lucinda
Jul 22, 2003
 my first job, my client thinks it's too expensive...what can I do?    ( 1... 2) JuliaR
Jul 20, 2003
21 4165 Alexander Chisholm
Jul 22, 2003
 Off-topic: International invoicing Arturo Mannino
Jul 3, 2003
13 2351 Michael Bastin
Jul 22, 2003
 Starting salary for finance translation in Germany? dekrafft
Jul 21, 2003
3 1436 Alison Riddell
Jul 21, 2003
 My first proper translation job - I made a total mess of it!    ( 1... 2) smol_ss
Jul 7, 2003
21 4062 Pat Jenner
Jul 20, 2003
 Any experience with PayPal? Rocío Boada del Sol
Jul 19, 2003
4 1676 Lucinda
Jul 20, 2003
 Finding out which languages a book is translated into Meadow Media
Jul 18, 2003
2 1075 Gonzalo Garcia
Jul 20, 2003
 How much to charge for a "Rush Charge"? Maria Diaz
Jul 16, 2003
7 1680 Dyran Altenburg
Jul 18, 2003
 Who to name as employer of a freelance Public Service Interpreter for a CRB Disclosure Scott_C
Jul 14, 2003
4 1187 Scott_C
Jul 17, 2003
 Advice on changing career focus Susana Galilea
Jul 14, 2003
6 1803 Edward Vreeburg
Jul 16, 2003
 Can you earn a family\'s living as a freelance translator?    ( 1... 2) Claudia Krysztofiak
Apr 28, 2003
15 4153 Susana Galilea
Jul 14, 2003
  Distance courses... any good? which ones? McConnie
Jul 12, 2003
3 1757 McConnie
Jul 14, 2003
 Don't feel guilty    ( 1... 2) Arnaud HERVE
Jul 11, 2003
15 3814 xxxmedical
Jul 13, 2003
 How to become book translator? Martina Svehlova Jurikova
Jul 10, 2003
10 3390 Thomas Magnuson
Jul 13, 2003
 From teacher to translator McConnie
Jul 9, 2003
14 2517 McConnie
Jul 10, 2003
 how to indicate payment terms on an invoice Maria Diaz
Jul 7, 2003
2 1453 Heinrich Pesch
Jul 8, 2003
 Never translated professionally, really would like to...how? (New twist on old question)    ( 1... 2) Anna F.
May 20, 2003
27 3869 JuliaR
Jul 7, 2003
 How to get my signature notarized in order to provide "certificates of accuracy"? Maria Diaz
Jul 3, 2003
4 2076 Maria Diaz
Jul 5, 2003
 How do you start getting literary translation jobs? Allison Menditto
Jul 1, 2003
6 1790 Allison Menditto
Jul 3, 2003
 How to provide a certificate of accuracy to client Maria Diaz
Jul 1, 2003
3 1570 Maria Diaz
Jul 2, 2003
 Off-topic: Funding the education in the UK Maria Knorr
Jun 30, 2003
1 884 Jack Doughty
Jun 30, 2003
 Payment terms in Austria? nettranslatorde
Jun 28, 2003
2 1072 nettranslatorde
Jun 29, 2003
 How to justify being a freelancer?    ( 1... 2) Williamson
Apr 17, 2003
15 2983 Larisa Migachyov
Jun 27, 2003
 How necessary is Trados?    ( 1... 2) Anne Seerup
Jun 11, 2003
17 4360 sylver
Jun 26, 2003
 Time between invoice and payment Mary Watson
Jun 12, 2003
12 2459 sylver
Jun 24, 2003
 Translation agencies and tests    ( 1... 2) Anne Seerup
Jun 18, 2003
17 3043 Amy Duncan
Jun 19, 2003
 Wordfast beginner AliG
Jun 18, 2003
4 1184 Henry Dotterer
SITE STAFF
Jun 18, 2003
 Info on associations, courses in Spain? AliG
Jun 18, 2003
0 798 AliG
Jun 18, 2003
 MA Conference Interpreting xxxJowita
Jun 15, 2003
1 1061 Felicity123
Jun 17, 2003
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization





Email tracking of forums is available only to registered users


SDL AutoSuggest Creator Add-on
Speed up manual translations with sub-segment matching

AutoSuggest accelerates translation editing in SDL Trados Studio 2014 through intelligent sub-segment matching suggestions while you type.

More info »
SDL Trados Studio 2014
The leading translation software. Save 15% on ProZ.com

SDL Trados Studio provides translators with all the tools they need for translation, terminology management, review, managing projects, machine translation and more, in one simple and easy-to-use environment.

More info »