ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Translation - art & business »

Getting established

 
Subscribe to Getting established Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 Starting transcription jobs - advice needed Sigrid Andersen
Jan 12, 2012
5 1971 Sigrid Andersen
Jan 13, 2012
 Payment processes - advice needed jmarcos1
Jan 9, 2012
14 12268 jmarcos1
Jan 12, 2012
 Mentor sought, Dutch-English Anna Asbury
Jan 10, 2012
2 1683 Anna Asbury
Jan 10, 2012
 Legalisation of written translations in UK Cristina Demurtas
Dec 17, 2011
4 1524 jmarcos1
Jan 10, 2012
 How long to get established (EN > RU translators)? Lisa Simpson, MCIL MITI
Jan 3, 2012
14 2427 Lisa Simpson, MCIL MITI
Jan 8, 2012
 Employment in translation MarianaPereira
Jan 5, 2012
2 1542 Peter Shortall
Jan 6, 2012
 Ideas of where and how to gain translation experience? ElzbietaDrabent
Jan 5, 2012
3 2628 ElzbietaDrabent
Jan 5, 2012
 existing client vs new for quick deadline jobs Will Masters
Jan 4, 2012
3 1518 elherrera
Jan 5, 2012
 Setting as a sole trader in Ireland Active Translations
Jan 4, 2012
0 1236 Active Translations
Jan 4, 2012
 How do I get jobs?    ( 1... 2) wonchangh
Jan 3, 2012
16 4448 SBlack
Jan 4, 2012
 Vocabulary building database - suggestions needed Sigrid Andersen
Dec 25, 2011
4 1937 Angela Barbosa
Dec 27, 2011
 Setting up as a sole trader in Ireland Active Translations
Dec 19, 2011
2 1693 Active Translations
Dec 26, 2011
 Establishing as a sole trader in Ireland Active Translations
Dec 26, 2011
0 1341 Active Translations
Dec 26, 2011
 Which laptop to buy?    ( 1... 2) Mariana Rohlig Sa
Dec 18, 2011
16 4400 JaneD
Dec 23, 2011
 Volunteering for translations in reverse language pair Christopher Rizzo, Esq, CAMS
Dec 20, 2011
7 1804 Christopher Rizzo, Esq, CAMS
Dec 21, 2011
 Is Trados a must?    ( 1, 2... 3) Marika T.
Dec 18, 2011
30 5880 Stanislav Pokorny
Dec 19, 2011
 How I became a translator - share your story Babelworth
Dec 19, 2011
0 1486 Babelworth
Dec 19, 2011
 How to get jobs? Anastassiya Stepanov
Dec 13, 2011
10 2455 Anastassiya Stepanov
Dec 19, 2011
 Freelancer or Outsourcer    ( 1... 2) Isabel M.
Nov 9, 2011
21 4079 Kim Causier
Dec 15, 2011
 Translation in France neilmac
Dec 8, 2011
3 1612 neilmac
Dec 9, 2011
 New tricks for newbies? bbbb bbbb
Dec 6, 2011
11 2439 Mary Roberts
Dec 8, 2011
 Tips for beginers: Proven Experience TTGaleano
Oct 1, 2011
7 3104 Thomas McCaffrey
Nov 30, 2011
 Video translation/transcription rates Christina Fonthes
Nov 28, 2011
2 2166 Emma Goldsmith
Nov 28, 2011
 If you had to teach someone to use Trados, how long would it take?    ( 1... 2) Louise Dupont
Dec 22, 2002
16 4385 Marina M. Steinbach
Nov 27, 2011
 Translating a novel - advice needed seneca the duck
May 8, 2009
10 6128 José Henrique Lamensdorf
Nov 20, 2011
 Need Advice in Japanese-English Translation Career shii405
Nov 17, 2011
4 2085 Madeleine MacRae Klintebo
Nov 19, 2011
 working with trados luke mersh
Nov 14, 2011
10 1690 Kevin Fulton
Nov 18, 2011
 How to specialize without spending a fortune? ad_alta89
Nov 18, 2011
9 2048 Lisa Simpson, MCIL MITI
Nov 18, 2011
 Purchasing Trados 2011 or Trados 2011 + 2007? Adrien Lambert
Nov 10, 2011
3 2933 Adrien Lambert
Nov 13, 2011
 sample (previous) translations or test translations when dealing with potential, new clients Will Masters
Nov 6, 2011
13 2317 Will Masters
Nov 7, 2011
 looking for translators in London to share office space Celine Samson
May 19, 2002
2 2276 Eulalie Guillaume
Oct 27, 2011
 Newbie question: What to do when we get a job? Abd Rahman
Oct 19, 2011
11 2481 Abd Rahman
Oct 20, 2011
 End clients Saša Horvat Šimonka
Oct 18, 2011
6 2223 Sherey Gould
Oct 19, 2011
 Second native language verification? Sanja Gjurova
Sep 27, 2011
13 3505 Sanja Gjurova
Oct 18, 2011
 earning money translating while studying interpreting- feedback wanted    ( 1... 2) luke mersh
Sep 24, 2011
16 4056 luke mersh
Oct 12, 2011
 Should I take a translation exam ? Anne-Laure Schneider
Oct 12, 2011
4 2414 Sheila Wilson
Oct 12, 2011
 Clickworker HanneVP
Oct 7, 2011
11 9088 Judith_S
Oct 11, 2011
 Ideal equipment set-up for free-lance translators Kathy Saranpa
Oct 4, 2011
8 2537 Kathy Saranpa
Oct 11, 2011
 Working for an Indian agency + not being ripped-off indie_hunk
Feb 14, 2010
11 3603 Charlotte Blank
Oct 10, 2011
 Need help in career choice xxxVleod
Sep 28, 2011
9 2577 Christine Andersen
Oct 4, 2011
 How to quote on a translation job? Sanja Gjurova
Oct 4, 2011
1 2135 snowyash
Oct 4, 2011
 money up front??    ( 1... 2) Will Masters
Sep 25, 2011
16 4523 PRAKAASH
Sep 27, 2011
 experience vs MA Will Masters
Sep 19, 2011
8 2273 Kaj Genell
Sep 21, 2011
 What should a translator's portfolio look like? Sanja Gjurova
Sep 16, 2011
3 4240 John Fossey
Sep 20, 2011
 Getting Started: Will I ever be given a chance?    ( 1... 2) Tania Lafontaine
Sep 16, 2011
28 5967 Frances Leggett
Sep 19, 2011
 Upcoming ProZ.com site guidance virtual event - Register now for free! Lucia Leszinsky
SITE STAFF
Sep 14, 2011
0 1763 Lucia Leszinsky
SITE STAFF
Sep 14, 2011
 What should I know about "Content Analysis"? Tuncay Kurt
Sep 12, 2011
2 1985 Christina Paiva
Sep 13, 2011
 Advice needed- feedback wanted luke mersh
Sep 11, 2011
4 1762 luke mersh
Sep 12, 2011
 Urgent Help Needed Please: PhD in Translation Studies Rafee
Sep 4, 2011
2 2088 Rafee
Sep 5, 2011
 Dip/trans distance learning WLS or City of London? Writeontarget
Jul 24, 2011
10 4047 Paulina Zastryzna
Sep 5, 2011
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization





Email tracking of forums is available only to registered users


SDL MultiTerm Extract 2014
Save time by automatically extracting terms. Save 15% on ProZ.com

SDL MultiTerm Extract 2014 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

More info »
SDL Trados Studio 2014
The leading translation software. Save 15% on ProZ.com

SDL Trados Studio provides translators with all the tools they need for translation, terminology management, review, managing projects, machine translation and more, in one simple and easy-to-use environment.

More info »