ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Translation - art & business »

Getting established

 
Subscribe to Getting established Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 Off-topic: Too old to start interpreting? How old's the oldest start you know? Ana da Silva
Aug 29, 2011
4 2902 Ana da Silva
Aug 30, 2011
 I want to learn how to translate - How do I get started? rlirwin
Aug 25, 2011
9 3474 Michael Grant
Aug 30, 2011
 Translators specializing in chemistry translation DARKastheRAIN
Aug 25, 2011
4 2239 Jenn Mercer
Aug 25, 2011
 What does "website translation" imply? nini24
Aug 24, 2011
2 1897 nini24
Aug 25, 2011
 Advice: getting established without an education? Alex Hughes
Aug 22, 2011
5 2200 Mohammad Renaldi Diponegoro
Aug 24, 2011
 Advice: Should I go freelance in France?    ( 1... 2) Samuel Woodward
Aug 18, 2011
17 5026 Williamson
Aug 23, 2011
 Translation agencies Erin Summers
Aug 21, 2011
5 3245 José Henrique Lamensdorf
Aug 23, 2011
 Demand for Hebrew > English translation    ( 1... 2) Ty Kendall
Aug 19, 2011
15 5194 Yiftah
Aug 23, 2011
 newcomer looking for advice SimeBalyan
Aug 21, 2011
11 2937 Sheila Wilson
Aug 22, 2011
 How can I use this site efficiently? serrrhat
Aug 21, 2011
6 2257 Daniela Zambrini
Aug 22, 2011
 Translation of academic papers in Social Sciences Peter Collins
Aug 19, 2011
2 2222 Sheila Wilson
Aug 19, 2011
 Signing up with an agency Dsavickij
Aug 18, 2011
6 2135 Sheila Wilson
Aug 19, 2011
 any accreditation needed to work with Australian clients? Tanya Rozanes Olevsky
Aug 16, 2011
5 1836 polskiexpert
Aug 17, 2011
 Which qualification DipTrans vs PPT Christina Fonthes
Aug 10, 2011
7 2384 Christina Fonthes
Aug 16, 2011
 Advice on publishing an improved translation Dansta17
Aug 15, 2011
2 1532 Dansta17
Aug 15, 2011
 Looking for advice on certificates in translation Fernanda Castro
Aug 9, 2011
0 1470 Fernanda Castro
Aug 9, 2011
 Looking for texts for sample translations xxxIrina Gray
Aug 6, 2011
13 2569 Christine Andersen
Aug 8, 2011
 Studies xdeea
Aug 5, 2011
2 2108 xdeea
Aug 8, 2011
 Russian medical interpreter in Seattle? maxtsymbalau
Aug 8, 2011
1 1719 Thor Truelson
Aug 8, 2011
 What's the best qualification to have? Treethorn
Aug 5, 2011
2 3127 Tomás Cano Binder, CT
Aug 5, 2011
 French translator starting as a freelance in UK Anne51
Jul 23, 2011
7 2696 Anne51
Jul 25, 2011
 Salary expectations for a translator in Austria HDare
Jul 19, 2011
2 2438 HDare
Jul 21, 2011
 Should I use a CAT tool ? delphinedh
May 19, 2011
5 2576 FarkasAndras
Jul 20, 2011
 How do I get the work? dclark8
Jul 10, 2011
12 4135 neilmac
Jul 11, 2011
 Working for agency (liability of the freelancer) xxxmaryse54321
Jul 6, 2011
3 1869 xxxmaryse54321
Jul 11, 2011
 NEED INFORMATION ABOUT IOL DIPTRANS/DIPSI (ARABIC) COURSES IN LONDON xxxPrincessJ
Jul 11, 2011
0 1930 xxxPrincessJ
Jul 11, 2011
 Looking for a Translator to sub contract with ... Ms Jackie
Jul 8, 2011
6 3642 Tomás Cano Binder, CT
Jul 9, 2011
 What can we learn from other translators? Marta Stelmaszak
Jul 6, 2011
1 2180 Veronica Coquard
Jul 6, 2011
 What is the best area to invest in translation cmbridges
Jul 4, 2011
7 2438 Veronica Coquard
Jul 6, 2011
 How to ask for jobs after passing trials indie_hunk
Jul 3, 2011
7 3159 jyuan_us
Jul 4, 2011
 How to improve myself in the area of translation avatar000
Jun 28, 2011
2 2994 avatar000
Jun 28, 2011
 How to get hired when you only had one job?    ( 1... 2) ressel
Jun 27, 2011
19 5055 vvanderlaan
Jun 28, 2011
 How to launch a successful freelance career AshliHelen
Jun 24, 2011
2 2232 Sheila Wilson
Jun 26, 2011
 Advice for a High Schooler (USA) teamgeist
Jun 22, 2011
2 2123 Phil Hand
Jun 23, 2011
 How to take freelance translation to the next level Sarah Elizabeth
Nov 2, 2010
12 8467 melindak
Jun 14, 2011
 ATA certification... pen and paper?    ( 1... 2) jenbikkal
May 10, 2011
22 5299 Tomás Cano Binder, CT
Jun 14, 2011
 How and where to start as a translator/interpreter    ( 1... 2) Syrian64
Jun 5, 2011
22 5445 Alexandra Lindqvist
Jun 13, 2011
 Reporting native languages Ambrose Li
May 30, 2011
10 2246 Garry Guan
Jun 10, 2011
 Interviewing for an in-house position Ashley Wans
Jun 5, 2011
5 3041 Marie Safarovic
Jun 8, 2011
 Better investment - certification or CAT tool? Anthony Mazzorana
Jun 7, 2011
9 2347 Lori Cirefice
Jun 7, 2011
 Should the decision where to study Int/Transl depend on where I want to work later? Marie Safarovic
Jun 4, 2011
2 2276 Marie Safarovic
Jun 5, 2011
 Getting started. Suggestions on membership, etc Lidia Maurutto
Jun 1, 2011
3 1827 Rebekka Búadóttir
Jun 2, 2011
 Starting a translation agency - what are the pros and cons?    ( 1... 2) MariusJacobsen
Jan 5, 2009
19 18269 Ivan Tobias
Jun 2, 2011
 Employee and Freelance Valentina C.
May 30, 2011
5 2098 Valentina C.
Jun 2, 2011
 Translator's rates: Spain and Portugal Gemma Bouchereau
May 30, 2011
1 2098 Parrot
May 31, 2011
 Advice for creating my first professional website    ( 1... 2) Ashley Wans
Apr 9, 2011
20 5607 Sarah Swift
May 29, 2011
 Gaining Experience pewillia
May 27, 2011
4 2282 pewillia
May 28, 2011
 Tax residency certificate Gil Gonçalves Costa
May 23, 2011
0 2996 Gil Gonçalves Costa
May 23, 2011
 How many words per day    ( 1... 2) delphinedh
May 17, 2011
21 6208 Williamson
May 20, 2011
 How can I state my experience as proofreader in my CV? Luciana Figuera
May 5, 2011
4 2472 Ian Harrison
May 11, 2011
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization





Email tracking of forums is available only to registered users


SDL AutoSuggest Creator Add-on
Speed up manual translations with sub-segment matching

AutoSuggest accelerates translation editing in SDL Trados Studio 2014 through intelligent sub-segment matching suggestions while you type.

More info »
SDL MultiTerm Extract 2014
Save time by automatically extracting terms. Save 15% on ProZ.com

SDL MultiTerm Extract 2014 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

More info »