ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Translation - art & business »

Getting established

 
Subscribe to Getting established Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 How many CAT tools are too many?    ( 1... 2) Konstantin St
Aug 19
20 1837 Giles Watson
Aug 24
 100% unexperienced    ( 1... 2) Billie Joe
Aug 20
16 2400 Paulette Romero
Aug 23
 Agencies that issue set tight deadlines at first; only to be continuosouly extended Mark Sanderson
Aug 18
10 807 Little Woods
Aug 20
 Royalties for proofreading a novel? Diego Achío
Aug 19
5 595 Armorel Young
Aug 19
 How to have a job everyday? Any advice?    ( 1, 2... 3) Cristiano Lima
Jun 24
37 4860 Rita Pang
Aug 18
 Writing the Personal Statement: Translation MA Admission potosi
Aug 17
4 450 potosi
Aug 18
 how do I get my first traductions? DUQUER
Aug 15
9 1166 Cristiano Lima
Aug 17
 Translating from one's native language - feedback needed    ( 1, 2, 3... 4) Kelly Efird
Aug 11
59 4256 Sheila Wilson
Aug 15
 Getting established and dealing with agencies Vladislav.
Aug 12
4 741 Vladislav.
Aug 15
 How to go about a book translation    ( 1... 2) Chris Gladden
Aug 10
18 1346 Chris Gladden
Aug 13
 An Odd Specialization? potosi
Aug 11
7 599 Edward Potter
Aug 11
 New member Maria Elena Santa
Aug 6
6 757 Elizabeth Tamblin
Aug 7
 Silly question about networking Trisha F
Jul 26
5 1097 Trisha F
Jul 26
 Internship in Translation Agencies Vladislav.
Jul 23
6 945 Kirsten Bodart
Jul 24
 Test translation Domagoj
Jul 16
6 712 Domagoj
Jul 22
 Profile Statement in a Resume Vladislav.
Jul 15
4 646 Vladislav.
Jul 20
 Looking for advice about specializations, etc. when getting started Kelsey A
Jul 16
5 579 Kelsey A
Jul 18
 CAT/ PC or Mac? Rates? ayacucho1744
Jul 15
7 769 ayacucho1744
Jul 16
 Getting into translation and then transferring to interpretation RowanF
Jul 10
3 575 RowanF
Jul 14
 I want to become a Professional Translator - First steps Annett Roessner
Jul 10
8 1232 Phil Hand
Jul 14
 Lawyer - Is Translating Worth It?    ( 1... 2) LegalWorks
Jul 6
20 2318 Sheila Wilson
Jul 12
 Subject areas in one's CV Vladislav.
Jul 4
13 1256 Vladislav.
Jul 8
 I want to translate books. How do I get started? Augusto Pinheiro
Jun 23
9 1299 Orrin Cummins
Jul 8
 Istanbul/Asia can you recommend tax advisor/accountant and matbaa? Christiane Özmen-Flor
Jun 21, 2013
10 1074 Christiane Özmen-Flor
Jul 4
 Volunteer translation work to gain more experience - suggestions needed pleasetranslate
Aug 9, 2013
14 2835 Gitte Hovedskov, MCIL
Jul 4
 Purchase Order Vladislav.
Jun 29
4 843 Vladislav.
Jul 2
 Missing out on cases due to other translators being able to translate 4500 words per day.    ( 1... 2) Mark Sanderson
Jun 30
15 1943 Sheila Wilson
Jul 1
 Struggling to establish myself    ( 1... 2) James Greenfield
Jun 23
25 3164 Rita Pang
Jun 25
 wire transfer fees will be deducted from invoice sonjabizjak
Jun 20
12 906 2G Trad
Jun 24
 translating this particular author pievelna
Jun 23
0 253 pievelna
Jun 23
 Translation test of +500 words. Should I have accepted it? Andrea Diaz
May 13
7 825 Łukasz Gos-Furmankiewicz
Jun 21
 Becoming Japanese>Engilsh translator - should I go back to school? shisa
Jan 31
6 1116 James Hodges
Jun 21
 Getting declined for jobs - why?    ( 1... 2) Paul Dixon
Jun 19
20 2186 TB Communicate
Jun 20
 First proper job offer but lacking technology and know how    ( 1... 2) Jessica Mills
Jun 18
18 1543 Jessica Mills
Jun 20
 How difficult is it to get established without a degree in anything    ( 1, 2... 3) RowanF
Jun 14
34 3474 Salithealbo
Jun 20
 Portfolio/samples Ally Stack
Jun 19
3 619 Bernhard Sulzer
Jun 19
 Help me get started with part time Japanese to English translation.    ( 1... 2) SamHaugh
Jun 17
15 1023 SamHaugh
Jun 19
 Agencies: British English Preferred? babylona
Jun 8
8 698 Sheila Wilson
Jun 10
 5-13 April 2014 | LocJAM videogame translation contest Alain Dellepiane
Mar 4
4 900 Alain Dellepiane
Jun 9
 Chickens, eggs, direct clients and location Dan Lucas
Jun 8
10 1157 Dan Lucas
Jun 9
 Is Trados necessary and how do they know I use it? Camilla Dunér
Apr 17, 2013
11 2918 Khwansuree DEROLLEPOT
Jun 6
 Thinking of starting own translation business and need some guidance Gattina1607
Jun 1
9 5954 Ewa Olszowa
Jun 2
 Wrong kind of name?    ( 1... 2) bf2
May 28
23 1969 bf2
Jun 2
 Disequilibrium of demand between the directions of a single language combination RowanF
May 28
10 760 Łukasz Gos-Furmankiewicz
Jun 1
 Changing Careers plynngaines
May 28
3 803 Vladimir Pochinov
May 30
 Job Application: References on a resume? Egmont Schröder
May 20
12 1211 Łukasz Gos-Furmankiewicz
May 29
 Work at home mum - can I realistically work as a freelancer?    ( 1... 2) Robyn Auer
May 18
21 2651 Andrea Diaz
May 29
 MA in translation with Bristol University Online training Sandrine Pouchain
Apr 8, 2009
12 5723 El_isa
May 28
 Questions on getting into the field of translating/interpreting Etain
Mar 9, 2013
12 1904 Daina Jauntirans
May 23
 DipTrans: Is it worth going for a re-mark? Javier Grande
May 9
14 1382 David Hayes
May 16
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization





Email tracking of forums is available only to registered users


Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »