ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Translation - art & business »

Getting established

 
Subscribe to Getting established Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 First job: I'm scared Andrea20042011
Dec 31, 2015
10 2126 Andrea20042011
Jan 11
 Translation volunteering David Murillo
Jan 7
7 971 sweettooth
Jan 11
 How to go about becoming a translator of novels or short stories (Japanese => English) locksleyu
Jan 2
0 610 locksleyu
Jan 2
 Getting back into translation after a long break    ( 1, 2... 3) Anke Fierke
Dec 16, 2015
34 4041 polyglot45
Dec 29, 2015
 Template for quote Estelle Demontrond-Box
Jul 12, 2010
12 13073 Che-jung (Alvis) Yu
Dec 28, 2015
 Building a foundation to become a translator kylebennett
Dec 21, 2015
2 971 Sheila Wilson
Dec 22, 2015
 Proz Certified Pro, is it a joke?    ( 1... 2) Myong-Sang Lim
Dec 12, 2015
24 3506 José Henrique Lamensdorf
Dec 14, 2015
 I want formal training in my craft: Translation program WITH specialization?    ( 1... 2) Maria Riva
Dec 8, 2015
18 1794 Eugenia Sánchez
Dec 10, 2015
 Do you use the Proz "Applications" tool? Silvia Di Profio
Dec 4, 2015
5 1026 Silvia Di Profio
Dec 4, 2015
 Sending sample translations to agencies Neil Greenough
Oct 27, 2015
6 1044 philgoddard
Dec 2, 2015
 Becoming a freelance translator in Spain Nathalie Coutelle
Nov 12, 2015
12 1414 Sheila Wilson
Nov 29, 2015
 LSPs with poor quality documents demanding quality Mark Sanderson
Nov 20, 2015
8 1189 Tomás Cano Binder, CT
Nov 20, 2015
 UN Language Competency Examination Noha Kamal, PhD.
Nov 16, 2015
0 759 Noha Kamal, PhD.
Nov 16, 2015
 College degree for a freelance translation career Ajunta
Nov 11, 2015
11 1198 Miguel Carmona
Nov 12, 2015
 Are History & Health and Fitness suitable specialisation fields? Montalbano
Nov 6, 2015
5 1030 Rachel Waddington
Nov 7, 2015
 Agency wanting too much information Neil Greenough
Oct 28, 2015
14 1499 Łukasz Gos-Furmankiewicz
Oct 29, 2015
 References for agency when you have no direct clients    ( 1... 2) LavengroUK
Oct 27, 2015
25 2531 Alvaro Espantaleon
Oct 29, 2015
 Passing translation tests and then never hearing from agencies again    ( 1... 2) Mark Sanderson
Oct 7, 2015
16 2469 Andrea Halbritter
Oct 22, 2015
 MA Translation (Distance) - University of Birmingham or University of Bristol? JoshuaV-M
Jul 25, 2015
13 1883 JoshuaV-M
Oct 19, 2015
 Looking for translation bachelors in Europe andreavda
Oct 8, 2015
2 1042 andreavda
Oct 18, 2015
 Finding More Work    ( 1... 2) forevergrateful
Sep 20, 2015
15 3811 Jenae Spry
Oct 17, 2015
 Getting valuable translation experience Michael Manion
Oct 6, 2015
6 1352 Emma Goldsmith
Oct 17, 2015
 Does anyone know more sites like Gengo that offer online translation tests? Nowicka
Oct 16, 2015
4 1760 Jenae Spry
Oct 17, 2015
 Should the translator be responsible for making changes as recommended by a reviewer?    ( 1, 2... 3) Mark Sanderson
Jul 15, 2015
32 4801 Chris S
Oct 14, 2015
 getting started--> different prices? GabrielaRose
Apr 7, 2008
6 3288 GabrielaRose
Oct 3, 2015
 Having trouble entering the field - looking for advice Annazotova
Sep 19, 2015
11 1769 Diana Coada
Sep 20, 2015
 Voluntary NGO Translating Jennie27
Mar 9, 2015
11 2263 Romix
Sep 9, 2015
 How to deal with a pestering agency PM who sends three word jobs? Mark Sanderson
Sep 3, 2015
9 1746 José Henrique Lamensdorf
Sep 3, 2015
 New to Translating    ( 1... 2) nickym
Aug 21, 2015
16 2928 Jenae Spry
Sep 2, 2015
 Question on my CV--listing working fields Whitney Maslak
Aug 26, 2015
6 1196 Whitney Maslak
Aug 27, 2015
 Advice for new translator Cedric_Johnson
Aug 17, 2015
6 1531 Parrot
Aug 20, 2015
 Concerns about specialization, ATA-certification, and my experience JoshuaV-M
Aug 15, 2015
11 1743 JoshuaV-M
Aug 19, 2015
 Getting replies from agencies Kelly Brosens
Aug 18, 2015
11 1851 Kelly Brosens
Aug 18, 2015
 Gaining initial experience in translation Peter Kovacik
Aug 17, 2015
3 1274 Peter Kovacik
Aug 17, 2015
 Feedback on my profile and CV GHANIA Khalifa
Aug 11, 2015
13 1859 Jonathan Zylberstein
Aug 15, 2015
 Feedback on my CV - applying for an internship in London Nerea Freire
Aug 10, 2015
8 1383 Nerea Freire
Aug 12, 2015
 Should I put my Biblical Languages minor on my CV? DARKastheRAIN
Aug 9, 2015
6 811 Samuel Murray
Aug 11, 2015
 First time (hopefully) translating a website: techinical part?    ( 1... 2) Nele Van den Broeck
Aug 8, 2015
16 2275 TalTranslations
Aug 11, 2015
 how to protect oneself from non paying clients-advice needed    ( 1, 2... 3) Luke Mersh
Aug 10, 2015
32 3848 Christine Andersen
Aug 11, 2015
 How to choose a good text for a sample translation.    ( 1... 2) Vivien Green
Jan 9, 2013
15 3388 Helene Valerie
Aug 10, 2015
 Mentoring scheme Ella Turner
Aug 4, 2015
6 1028 Sheila Wilson
Aug 5, 2015
 Rates per line: how do you calculate your output? Elisa Balboni
Jul 26, 2015
9 1322 Andrea Garfield-Barkworth
Jul 27, 2015
 Agency asking me to shorten a translation - should this be billed separately?    ( 1... 2) Mark Sanderson
Jul 21, 2015
23 3413 Łukasz Gos-Furmankiewicz
Jul 24, 2015
 Time to establish anti-dumping policies    ( 1... 2) Cristiano Lima
Jul 21, 2015
16 2737 Cristiano Lima
Jul 23, 2015
 Working abroad Arthur Barros
Jun 7, 2015
8 1538 Animal_Soul
Jul 16, 2015
 Why don't more members use the Project History? Mark Sanderson
Jul 14, 2015
10 1476 Annamaria Amik
Jul 15, 2015
 In need of advice in order to establish myself as a translator Rodolfo Martins
Jul 8, 2015
13 1839 Camille Beaupin
Jul 13, 2015
 Website for Translation- help needed    ( 1... 2) Luke Mersh
Jul 3, 2015
17 2231 Luke Mersh
Jul 5, 2015
 False sample translations - limit yourself to short ones DrSantos
Aug 12, 2001
8 2618 markge
Jul 3, 2015
 Dutch apprentice looking for mentor French to Dutch kroest
Jun 29, 2015
0 801 kroest
Jun 29, 2015
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization





Email tracking of forums is available only to registered users


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL MultiTerm 2015
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software.

SDL MultiTerm 2015 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2015 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »