Mobile menu

Russian to English job flow
Thread poster: Susan Welsh

Susan Welsh  Identity Verified
United States
Local time: 15:01
Member (2008)
Russian to English
+ ...
Mar 23, 2008

I have been watching this site for about six weeks, trying to see whether it will work for me. I see very few Russian-to-English jobs. Is this typical, or is it a temporary lull? I have bid for a couple, but heard nothing. I am not a member, and I do see a few that are available to only members, or that open up to non-members after a certain period of time. But the overall flow seems to be very low. I don't plan to join until I get an idea whether this is going to work for me. (I am not a technical translator, and fear to venture into translations on drill pumps or diesel machines. It seems that most Russian to English jobs ARE of a technical nature, however. Is that true?)
Thanks for any advice you can give,

Direct link Reply with quote

Natalie  Identity Verified
Local time: 21:01
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Hi Susan Mar 23, 2008

I see 18 jobs on the list since March 11, in most various fields, from computers to zoology and translation of diplomas. There should be many more since 6 weeks. The other thing is that some of the jobs were for interpreting, some for translation; some were actual and some - potential. And, of course, each job required a different specialization. In your profile I can see only one, rather narrow field of specialization: International Org/Dev/Coop. This must be the reason why 'bidding' (sending a quote) did not work for you.

You should not be distressed after sending a couple of quotes only. To achieve any success you should be rather persistent otherwise you have no chance. Try participating in KudoZ to rise your visibility on the directory; try sending more quotes; try adding more fields of specialization to your profile. Browse the older threads on the forum - you will certainly find lots of useful advise.


Direct link Reply with quote

MGL  Identity Verified
Local time: 21:01
Russian to English
well... Mar 23, 2008

January - March have been extremely busy months for me.
The thing to keep in mind is that not all of your work will come from one translator community website, be it ProZ or Those of Which we Shall Not Speak. That said, I do think that having your profile on these sites is an important way to get yourself "out there."

I was very lucky in that I was able to make a relatively smooth transition from in-house to freelance by securing an outsourcing contract with my former employer before I left. Even so, I still had to go out looking for other jobs. I only bid on jobs now and then, when I see something that I know falls within my particular translation experiences. All that to say that while I do appreciate the jobs I have won on ProZ, my income certainly does not depend on them.

As for your question about technical... well, I guess technical can imply different fields of terminology. So far, I have managed to somehow evade most anything "scientific," since my in-house and long-term experiences put me in other fields which probably aren't seen as "technical." I think once you learn and understand the basics of a particular field, get some resources in a field (including people) and figure out a way to research terms that works for you, you will become competent in and eventually master whatever field you set your sights on.

Direct link Reply with quote

Oleg Rudavin  Identity Verified
Local time: 22:01
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
One more thing to consider Mar 23, 2008

Susan Welsh wrote: I see very few Russian-to-English jobs. Is this typical, or is it a temporary lull? ...But the overall flow seems to be very low.

Hi Susan,

From what I know (including my own experience), the surface job flow is ca. 20% of the actual job traffic. Besides there's another aspect to it: those who post jobs are rate-sensitive; those who take quality/qualifications as the primary parameter tend to search for suitable translators and contact them directly. In my experience, the rates offered by clients who contact me directly after finding me at ProZ or elsewhere are usually twice as high as the rates in biddable jobs.

Of course I'm talking about the EN into RU pair, but the principle and percentages are more or less the same I guess.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Russian to English job flow

Advanced search

Translation news

Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs