| User | Thread poster: Jennifer Barnett self publishing a translation project: authors' rights |
Jennifer Barnett France Dutch to English |
I have gained permission to translate and publish a series of symposium publications on cultural heritage from Dutch to English from the association that organises these symposiums. I will not be paid for this but I will be exploiting the translated works. As the market is very small, I will not make much money from this: it is a rather idealistic project to better disseminate knowledge in my previous field. The articles are 'owned' by the association but it still requires me to ask permission of the authors before I translate their articles. I have been advised that this is not usual, that such permission is not legally required. Is this true?
Secondly, the articles are in Dutch but I live in France and so will sell the translations from France. Does that mean that the authors' rights to which I should adhere must be the French version? If so, where can I find the information?
Is there now a European authors' rights regulation that covers all countries in the EU? If so, where can I find this information?
Any assistance would be greatly appreciated.
| | | |
nordiste France
Member (2005) English to French + ... |
In France you can contact the ATLF - which is the Association des traducteurs littéraires.
They have lots of material regarding rights issues in France.
They have a website www.atlf.org
| | | |
Celia Recarey Spain
Member (2007) English to Spanish + ... |
Hi exley,
You can find information about the international regulation of intellectual property on WIPO's website, here: http://www.wipo.int/copyright/en/
Good luck with your project 
Celia
| | | |
Jennifer Barnett France Dutch to English |
Thanks muchly for for the information. The WIPO site is just what I need now and the ATLF will certainly come in handy in the future.
Perhaps they should both be mentioned somewhere on this site as handy references but a quick look did not reveal a 'useful links' tab. Perhaps it would be too much considering all the languages involved.
Cheers!
| | | |