Mobile menu

How long a test from agencies/clients should be?
Thread poster: Alexandra Staneva

Alexandra Staneva  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 08:28
Member (2008)
Bulgarian to English
+ ...
Aug 31, 2008

Dear colleagues,
Upon submitting an application to an agency I have received a test of 10 pages + 25 min video to translate. It seems to me that some agencies are trying to translate their projects for free by sending these as a test to applicants. Have you had such experience with agencies/clients? Please, share your thoughts..Thank you,
Alexandra Staneva


Direct link Reply with quote
 

Liv Fridtjofsen  Identity Verified
Spain
Local time: 07:28
Member (2008)
English to Norwegian
+ ...
I have the same feeling Aug 31, 2008

I got tired of tests that does not lead to much. I now tell them that I am of course willing to do a test and I want them to send the test back to me with the proofreader's comments. Then they do not seem to be that keen on testing. ....

Direct link Reply with quote
 

Astrid Elke Witte  Identity Verified
Germany
Local time: 07:28
Member (2002)
German to English
+ ...
Just give them a quote for the job Aug 31, 2008

Since 10 pages + 25 mins. video has nothing to do with a test, I suggest that you quote your normal rate for the job. They can take your quote or leave it.

By general consensus, a test is supposed to be around 200 words.


Direct link Reply with quote
 

Jenny Forbes  Identity Verified
Local time: 06:28
Member (2006)
French to English
+ ...
Far too long Aug 31, 2008

A test of that length and complexity is far too long and, in my view, unacceptable.
Offer to do 300 words at most, if you have the time and the inclination.
The subject of unpaid tests is frequently discussed in these forums. The general consensus seems to be that they rarely lead to actual jobs, but I must say that I now have two good clients (who first contacted me through Proz) for whom I did short tests and who now send me lots of work and pay me reasonably and on time, so occasionally tests can pay off.
This one doesn't sound too promising to me.
Best wishes,
Jenny.


Direct link Reply with quote
 

Harry Bornemann  Identity Verified
Mexico
English to German
+ ...
As long as possible Aug 31, 2008

But it should be paid at least at your standard rate because it is very likely to be more complicated than your average texts.

Direct link Reply with quote
 

Paul Kachur
Germany
Local time: 07:28
German to English
+ ...
first a scoop, then a bucket Aug 31, 2008

I understand them sending out a standard test paragraph or two chocked full of specialst terminology to see if you can cope with it and how quickly you can turn it around.

But if they ask for more than a page's worth, then it should be a in the form of a *paid* test translation, just as you would buy a scoop of ice cream from the shop before fetching home a whole bucket for the family.



[Edited at 2008-08-31 13:25]


Direct link Reply with quote
 
Laís Dalsoquio  Identity Verified
Brazil
Local time: 02:28
English to Portuguese
+ ...
It happened to me Sep 1, 2008

Hello all,
I sent my cv to get a project and the agency answered sending me a 3 page test. I asked another tranlators I know and they tell me the same thing you say: it's too large!
I agree with you that some agencies want to translate their projects for free.


Direct link Reply with quote
 

Alexandra Staneva  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 08:28
Member (2008)
Bulgarian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you all! Sep 1, 2008

Thank you all for the thoughts you shared.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How long a test from agencies/clients should be?

Advanced search


Translation news





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs