There are a lot of free resources out there if do your homework ;-)
Thread poster: Hilary Davies Shelby

Hilary Davies Shelby
United States
Local time: 08:11
German to English
Jan 30, 2004

Hello,

I just wanted to say that there are a lot of free resources out there if do your homework. I started 3 months ago, *completely* penniless after I lost my in-house job, and I am now starting to make a living wage. It IS possible!

My dictionaries are in storage (its a very long story!) about 300 miles away and I work full-time using that huge library we call the Internet. I find everything I need on there, seriously.

Most of the translators' web sites let you have a free membership - I'm not Platinum here yet and I can still bid on jobs - use your BrowniZ and you wont have to pay!

I also use a free tool called Wordfast - download it from www.wordfast.net - it works like (and i believe is also compatible with) Trados, but it is completely free.

I realise that not having a Platinum membership or Trados may limit the jobs you can take on, but believe me, there are still plenty you CAN get, and once you build up a good reputation and a good relationship with a few clients, they will keep coming back.

Good luck!

Hilary


Direct link Reply with quote
 

Lamprini Kosma  Identity Verified
Italy
Local time: 15:11
English to Greek
+ ...
Wordfast is not completely free Jan 30, 2004

Hilary Davies wrote:

Hello,

I just wanted to say that there are a lot of free resources out there if do your homework. I started 3 months ago, *completely* penniless after I lost my in-house job, and I am now starting to make a living wage. It IS possible!

My dictionaries are in storage (its a very long story!) about 300 miles away and I work full-time using that huge library we call the Internet. I find everything I need on there, seriously.

Most of the translators' web sites let you have a free membership - I'm not Platinum here yet and I can still bid on jobs - use your BrowniZ and you wont have to pay!

I also use a free tool called Wordfast - download it from www.wordfast.net - it works like (and i believe is also compatible with) Trados, but it is completely free.

I realise that not having a Platinum membership or Trados may limit the jobs you can take on, but believe me, there are still plenty you CAN get, and once you build up a good reputation and a good relationship with a few clients, they will keep coming back.

Good luck!

Hilary


Hello Hilary,

I certainly agree with you: building a good reputation and a good relationship with clients is extremely important. Interner is really a huge library, and yes, being positive is efficient...:-). Just keep in mind that Wordfast is a wonderful and quite simple to use CAT tool, compatible with Trados (not 100%, but enough for the major part of the jobs), but it isn't completely free. It works for free only in trial mode (with translation memories up to 110 Kbytes, and/or 500 TU).

Best wishes,
Lamprini


Direct link Reply with quote
 
Lucinda  Identity Verified
Local time: 10:11
Member (2002)
Dutch to English
+ ...
Good for you, Hilary! Jan 30, 2004

Dear Hilary,

First let me welcome you to our world and wish all the luck in your new endeavor. You are right; with willpower and God's hand guiding us in what we do, we can accomplish wonders.

I myself have not used Trados (first because of no money to buy it - it was very expensive when it first came out and also because I am afraid that I am quite a bit technology-challenged) or other CAT tools for that matter. And, I have more work than I can handle.

The important thing is to translate into your native language and deal with the areas of expertise you know well.

You are so right; deliver high-quality translations and one-time customers become long-term business relations.

Happy translating!
Lucinda.


Direct link Reply with quote
 

Hilary Davies Shelby
United States
Local time: 08:11
German to English
TOPIC STARTER
Sorry - this was meant to be a reply to L Ferrero's topic! Feb 1, 2004

Please could a moderator delete this or move it to the right topic? It should be under "Introduction, newbie with some experience seeks advice" in the same forum!!!

Thanks


Direct link Reply with quote
 

Henry Dotterer
Local time: 09:11
SITE FOUNDER
Now that there are replies... Feb 1, 2004

it is a thread of its own. Thanks for your concern, but no problem!

Hilary Davies wrote:

Please could a moderator delete this or move it to the right topic? It should be under "Introduction, newbie with some experience seeks advice" in the same forum!!!

Thanks


Direct link Reply with quote
 
Kristina Thorne  Identity Verified
France
Local time: 15:11
Member (2011)
French to Finnish
+ ...
Many htanks Feb 5, 2004

Thank you, Hilary!

I, too, find myself in this new situation and am relying on the internet to a large extent. Am grateful for all additional resources.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

There are a lot of free resources out there if do your homework ;-)

Advanced search







SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums