ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
User
Thread poster: Cristina Demurtas
Legalisation of written translations in UK

Cristina Demurtas  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:46
Member (Mar 2012)
English to Italian
+ ...
Dec 17, 2011

Hi,

I am an UK based Italian Linguist, member of the CIoL. I would like to know how I can start doing "certified" translations. Do I need to register my signature to the Italian Consulate for them to recognize it?

I have been offered to translate some documents that need an Apostille but I am not sure whether I am legally entitled to do so.

Thanks in advance for your feedback!

Cristina


Direct link Reply with quote
 

neilmac
Spain
Local time: 09:46
Member (2007)
Spanish to English
+ ...
Sui generis Dec 18, 2011


Cristina Demurtas wrote:

Hi,

I am an UK based Italian Linguist, member of the CIoL. I would like to know how I can start doing "certified" translations. Do I need to register my signature to the Italian Consulate for them to recognize it?

I have been offered to translate some documents that need an Apostille but I am not sure whether I am legally entitled to do so.

Thanks in advance for your feedback!

Cristina


The concept of an "officially sanctioned" translation, such as the Spanish "traducción jurada" (sworn translation) is more common in countries other than the UK. While bodies like IOLS or CIoL may issue certification to that effect, the question of whether the Italian, French or Spanish authorities will accept it or not is moot, and in my experience depends more on the functionary processing the (sworn) transaction in question. If in doubt, I'd simply ask the Consulate directly, as they are usually quite helpful and if anybody knows the answer, it should be them.


Direct link Reply with quote
 

Alex Lago  Identity Verified
Spain
Local time: 09:46
Member (2009)
English to Spanish
+ ...
I don't think so Dec 18, 2011

I don't live in the UK, but the as far as I know the Apostille Convention states that "Apostilles are affixed by Competent Authorities designated by the government of a state which is party to the convention", as far as I know in the case of the UK the only competent authority is the Foreign and Commonwealth Office so I would suggest checking their website at
http://www.fco.gov.uk/en/about-us/what-we-do/services-we-deliver/legal-services/Legalisation/

For Italy I don't know who issues the apostilles, these are probably the ones you will need to find out about, as you will be "stamping" Italian documents so you really need to check this with the Italian authorities, probably a good place to ask would be the Italian embassy or consulate.


[Edited at 2011-12-18 17:08 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Cristina Demurtas  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:46
Member (Mar 2012)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Legalisation of written translations in UK Dec 18, 2011

I really appreciate your answers, I will contact the Consulate and hopefully they will have an straight forward answers. I thought I would ask here first as Italian bureaucrats an be quite misleading at times!

Direct link Reply with quote
 

jmarcos1  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:46
Spanish to English
+ ...
legalisation Jan 10

Hello

So does this mean that every time you are required to provide a notirised certificate with a translation that you have to go through the process outlined by the commonwealth office and send the documents everytime?surely not?

If you work on translations which require a notarized certificate of accuracy for example once a week how does it work?


THANKS


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jenn Mercer[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Legalisation of written translations in UK







Fluency Translation Suite 2011
Translate Up To 50% Faster with Fluency

Start and finish your translations faster than ever with Fluency Translation Suite 2011. TMs, Terminology, and Online Resources are all fully integrated and only a click away. Download a free trial today!

More info »
memoQ translator pro 5.0
Save 20% with memoQ today!

memoQ translator pro is the premium product for professionals. It is Kilgray's best-selling tool among freelance translators: you get all the functionality available in memoQ in your local environment plus the ability to work on remote servers.

More info »