Good evening,
my name's Veronica and I have a four-year degree in foreign langauges. I have actually been attending a post-graduate specialised course on translation in finance and banking. I have nearly no experience as a translator (apart from the post-graduate course which started 4 months ago) and, thanks to this course, I have the possibility to ask for a stage lasting 6 months. I study english and french and I've also applied for EU traineeships, do you have any suggestions to find an agency for a stage? I would like to live in England, Ireland or France for a while, but I would have no problems staying in Italy
Thank you all!!!
Veronica
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sheila Wilson Spain Local time: 11:15 Member (2007) English + ...
ProZ.com and other directories
Feb 6
Hello Veronica,
Welcome to ProZ.com and the world of freelance translations.
Do you think you could first of all tell us a little about yourself by completing some of the fields on your profile? At the moment we don't know what your native language is, what pairs you translate in - you say you are studying English and French so I'm assuming you are perhaps Italian as you say you live ther (though that's not necessarily the case as translators are an "itchy-bum" lot) - or what type of texts you are happy translating.
As far as finding a placement/internship ("stage" is a false friend) is concerned, I imagine the first thing to do, if your college can't help you, is to search the directory here or on another site, looking for those agencies who are willing to take on a trainee and who offer your language combinations and specialisations and, prehaps most importantly, appeal to you as companies who would help you rather than just benefitting from your services for little or no pay.
Hope that helps,
Sheila
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hi Sheila,
thanks for your answer. You're perfectly right about my profile, I apologise and I'll complete it asap. As you said I'm Italian and I'm 36. I've never worked as a translator and I have decide to enter the course to have the possibility to improve my knowledge about it. Why now? Because for the first time I have the opportunity to think about what I have really wanted to do...translating. You probably know better than me that it is a long, and sometimes expensive, way to become a professional translater. I have never had too much time (and money) to think about it. Now, for different reasons, I can and I am getting concentrated on a subject I studied at the high school: finance and banking. I have a degree in english and french literature, but I have some knowledge about finance, economics and banking coming from my teen-age studies. How have I supported myself until now? With a job having nothing to do with languages, leaving this passion for my spare time. The course I have been attending does not include a traineeship (thanks for the corrections!!), but if I find myself an agency or a company letting me practise on the subject I'm studying the institute that has been organising the course will get in contact and start the traineeship. I could stay in Italy, but I would prefer spending some time abroad in Europe. I don't feel enough prepared to work already, I think I still need some practise and the best way of doing it is "breathing" translations for hours, for months. Sorry if I have been so boring telling you all this, but I thought you needed to know me a bit better...Thanks for your attention and suggestions!!
Veronica
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sheila Wilson Spain Local time: 11:15 Member (2007) English + ...
Advice still stands
Feb 7
Thanks for the info Veronica. Sounds as though a traineeship would be a good idea if you really think you need one, in which case I think you'll need to make personal application to likely agencies. Somewhere where they speak one of your source languages would be the obvious choice - with French and English as source languages that gives you a lot of choice! I don't know if there's anywhere better than the ProZ directory to find a place.
Good luck
Sheila
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Start and finish your translations faster than ever with Fluency Translation Suite 2011. TMs, Terminology, and Online Resources are all fully integrated and only a click away. Download a free trial today!