ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
User
Thread poster: Laura Maria Nicosia
Transcreation and Cultural Adaptation Getting Started

Laura Maria Nicosia  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 20:33
English to Italian
+ ...
Apr 7, 2012

Hello There,


After a few years getting to know the translation business I have come to realize that what I am really interested in is Transcreation and Cultural Adaptation. But I have no idea how can I get started in the UK.
Any suggestions?

Thanks in advance!


Direct link Reply with quote
 

dropinka  Identity Verified
Local time: 21:33
Partial member (2005)
English to Italian
+ ...
A couple of good reads May 1, 2012

Hi Laura,

A couple of titles you may find interesting:

I. Torresi, Translating Promotional and Advertising Texts, St. Jerome, 2010 (Translation Practices Explained)
L. Humphrey, A. Somers, J. Bradley and G. Gilpin, The Little Book of Transcreation, Mother Tongue Writers, 2011

In bocca al lupo!

Claudia


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jorge Rodrigues[Call to this topic]
Jenn Mercer[Call to this topic]
Rita Pang[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Transcreation and Cultural Adaptation Getting Started







SDL MultiTerm Extract 2014
Save time by automatically extracting terms. Save 15% on ProZ.com

SDL MultiTerm Extract 2014 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »