Which Lionbridge SLA should I sign as a freelancer? Thread poster: Clare Swann
| Clare Swann United Kingdom Local time: 08:01 Italian to English + ...
Hi everyone, I've registered on Lionbridge Service Partners Portal and I see I have to sign an SLA before I can progress any further but I'm not sure which one to sign as a freelancer. There's one just called 'Lionbridge SLA' and one called 'Subject Matter Expert SLA', as a translator without one specialism in particular should I sign the generic Lionbridge one? Any advice would be great as it's not making much sense to me at the moment. I'm only able to sign one so I ... See more Hi everyone, I've registered on Lionbridge Service Partners Portal and I see I have to sign an SLA before I can progress any further but I'm not sure which one to sign as a freelancer. There's one just called 'Lionbridge SLA' and one called 'Subject Matter Expert SLA', as a translator without one specialism in particular should I sign the generic Lionbridge one? Any advice would be great as it's not making much sense to me at the moment. I'm only able to sign one so I need to make sure it's the right one! Many thanks. Clare ▲ Collapse | | | JaneD Sweden Local time: 09:01 Member (2009) Swedish to English + ... None of the above | May 10, 2012 |
Personally I would avoid them like the plague; they are generally considered to be a Bad Thing for the translator (poor payment, terrible project management...). I have never worked with them, but from anecdotal evidence it can also take you a LONG time to free yourself from their importunate emails once you have decided you no longer want to work with them. I see that you have recently registered on this forum, and I assume that you are probably a recent graduate. If so, please fee... See more Personally I would avoid them like the plague; they are generally considered to be a Bad Thing for the translator (poor payment, terrible project management...). I have never worked with them, but from anecdotal evidence it can also take you a LONG time to free yourself from their importunate emails once you have decided you no longer want to work with them. I see that you have recently registered on this forum, and I assume that you are probably a recent graduate. If so, please feel free to contact me privately for advice. I can also point you in the direction of at least one agency client that I would recommend to "fledgling" translators! Jane ▲ Collapse | | |
I would only sign such agreements with a purchase order on my desk already. Good luck! | | |
Hi Clare, every major language service provider has a dedicated vendor management team. They will be able to tell you what you need to know in order to work with them. You should find their email addresses listed in the Contacts section. Hope this helps! Stephanie | |
|
|
| | Clare Swann United Kingdom Local time: 08:01 Italian to English + ... TOPIC STARTER
Hi everyone, Thank you so much for the advice. As I have done some work for an agency using TWS, a Lionbridge programme, I have had to sign up with them in order to continue working for that agency. Luckily they give me regular-ish work and I haven't had much to do with the Lionbridge marketplace. I was looking to use the Marketplace to find more work, but I am definitely reconsidering using them at all after all your feedback. I think I will just not sign an agreement ... See more Hi everyone, Thank you so much for the advice. As I have done some work for an agency using TWS, a Lionbridge programme, I have had to sign up with them in order to continue working for that agency. Luckily they give me regular-ish work and I haven't had much to do with the Lionbridge marketplace. I was looking to use the Marketplace to find more work, but I am definitely reconsidering using them at all after all your feedback. I think I will just not sign an agreement for now and look for work elsewhere. Also I was told I'm not supposed to mention agency names in forum posts, so sorry if I've broken any rules! Thanks everyone for your advice, and especially Jane, I will message you privately regarding your offer to give me advice - thank you! Clare ▲ Collapse | | | Lionbridge SLA | May 18, 2012 |
Hi! You only need to sign the Life Sciences SLA if you translate in this field. If you do not work in the Life Sciences area at all you can sign the standard SLA only. You do not have to worry about payments when working with Lionbridge. You simply need to make sure that your invoice is submitted as soon as you have delivered the work. You can contact a vendor manager at Lionbridge about any payment concern. There are only occasional delays that relate to b... See more Hi! You only need to sign the Life Sciences SLA if you translate in this field. If you do not work in the Life Sciences area at all you can sign the standard SLA only. You do not have to worry about payments when working with Lionbridge. You simply need to make sure that your invoice is submitted as soon as you have delivered the work. You can contact a vendor manager at Lionbridge about any payment concern. There are only occasional delays that relate to banking information that was entered incorrectly, information missing on an invoice, a PO that landed in a spam folder. The few issues that I see on ProZ could have been resolved very quickly by simply contacting a Lionbridge vendor manager. Jean-Patrick
[Edited at 2012-05-18 19:49 GMT] ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Which Lionbridge SLA should I sign as a freelancer? Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |