Has voluntary translating ever led to paid work?
Thread poster: Thomas Seligmann
Thomas Seligmann
Thomas Seligmann  Identity Verified
Luxembourg
Local time: 20:49
French to English
+ ...
Jan 1, 2015

Hi everyone and hope you're having a happy new year.

I'm just curious really as to whether anyone has gained a client or got some paid work off doing voluntary translations for one of the volunteer organisations out there?

Obviously we don't do pro bono because we're looking for money; quite the opposite. It's nice to be able to put our language skills towards some sort of charitable cause. But has anyone been doing voluntary translations and then a successful collabora
... See more
Hi everyone and hope you're having a happy new year.

I'm just curious really as to whether anyone has gained a client or got some paid work off doing voluntary translations for one of the volunteer organisations out there?

Obviously we don't do pro bono because we're looking for money; quite the opposite. It's nice to be able to put our language skills towards some sort of charitable cause. But has anyone been doing voluntary translations and then a successful collaboration has led to them being referred to contacts/paying clients?
Collapse


 
Andrea Halbritter
Andrea Halbritter  Identity Verified
France
Local time: 20:49
French to German
+ ...
Voluntary teaching yes Jan 1, 2015

Hi Thomas!

I have not yet done any voluntary translation although I proposed to one organisation. I did some voluntary teaching of German in the past though with two friends of mine who both were looking for a job at that moment. Two years after that both got a regular job threw that and are quite happy with it. So why should that not be possible for translators as well? After all the most important is a good network!


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 19:49
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Yes! Jan 1, 2015

It has happened to me with 3 different organizations...

 
Triston Goodwin
Triston Goodwin  Identity Verified
United States
Local time: 12:49
Spanish to English
+ ...
Yes Jan 1, 2015

I'm not sure if many would consider it charity, but I translated addons and modification programs for a couple of popular video games. The developers were happy and later contracted me to translate their own games. Since the developers gave me credit for the translation (of the volunteer project), other developers have contacted me asking for me professional services as well.

 
Dena Bugel-Shunra
Dena Bugel-Shunra  Identity Verified
United States
Local time: 11:49
Member (2014)
Hebrew to English
+ ...
About as much as voluntary catering or voluntary plumbing, I find Jan 2, 2015

In other words, you get little appreciation but can sometimes be offered work.

However, by volunteering your time you've effectively communicated that your work is worth $0/hour, and that's often how you're treated.
In 25 years, this has not once led to offers of work at my full, professional rates.

Moreover, I would be careful never to volunteer for a company that intends to sell my translations or products produced with my translation. If the end-client is in it
... See more
In other words, you get little appreciation but can sometimes be offered work.

However, by volunteering your time you've effectively communicated that your work is worth $0/hour, and that's often how you're treated.
In 25 years, this has not once led to offers of work at my full, professional rates.

Moreover, I would be careful never to volunteer for a company that intends to sell my translations or products produced with my translation. If the end-client is in it for money, I am, too.
Providing free work would tend to spoil the market not just for myself, but for the rest of our profession, and should be discouraged for reasons of solidarity (not to undercut our learned colleagues), as well.

That said, I do a great deal of pro bono work, when waiving fees reduces hardship for individuals.
Collapse


 
Peter Shortall
Peter Shortall  Identity Verified
United Kingdom
Romanian to English
+ ...
Yes Jan 2, 2015

When I was looking to gain some initial work experience (nearly ten years ago now - how they've flown by!), I trawled the Internet for UK-based organizations that wanted volunteer translators and found an NGO. Within a year, it became a paying client, as it so happened that it only wanted volunteers for a year because it had forgotten to ask the relevant donor for funding for translation for that year. The next year, funding was obtained and they started paying me.

I doubt my experi
... See more
When I was looking to gain some initial work experience (nearly ten years ago now - how they've flown by!), I trawled the Internet for UK-based organizations that wanted volunteer translators and found an NGO. Within a year, it became a paying client, as it so happened that it only wanted volunteers for a year because it had forgotten to ask the relevant donor for funding for translation for that year. The next year, funding was obtained and they started paying me.

I doubt my experience is typical, but in answer to your question - it did in my case! And I'm still working for them, doing work that I consider to be very worthwhile. The experience has really helped to further my career development, too.

[Edited at 2015-01-02 00:35 GMT]
Collapse


 
Jessica Noyes
Jessica Noyes  Identity Verified
United States
Local time: 14:49
Member
Spanish to English
+ ...
Yes, that is how I got my start. Jan 2, 2015

I had just finished an intense translation certificate course, and a translator friend, who had encouraged me to take the course, asked me if I would take over a pro bono job that she had fallen behind on. I did the translation, which was for a French NGO; my friend proofread it and decided that I was capable. She was busy all the time, so soon after that, when she couldn't take on a job, she recommended me to two different agencies, both of which had plenty of work. The paid jobs piled up, and ... See more
I had just finished an intense translation certificate course, and a translator friend, who had encouraged me to take the course, asked me if I would take over a pro bono job that she had fallen behind on. I did the translation, which was for a French NGO; my friend proofread it and decided that I was capable. She was busy all the time, so soon after that, when she couldn't take on a job, she recommended me to two different agencies, both of which had plenty of work. The paid jobs piled up, and soon I was as busy as she.
Locally, I often interpreted as a volunteer through a support group for the many Mexican immigrants who make their way up to this state to work on dairy farms. As it became known that I could do this work, state agencies, courts, and hospitals, who had budgets for interpreters, began to call me on a paid basis. As regards the Mexican community, my policy has been that I will interpret at no charge for places that have no budget (say a dentist's office), but that if there is money available, I will create an invoice for my work.
Collapse


 
Daryo
Daryo
United Kingdom
Local time: 19:49
Serbian to English
+ ...
yes, but as an unintended result Jan 2, 2015

I can't remember for sure why I accepted to do a relatively short translation for free (it was quite a number of years ago, in the era of mechanical typewriters!), but few months later out of the blue I got hundreds of pages on the same subject matter, paid at full commercial rates.

I do occasionally translations pro bono for private individuals, if it's something important and they would struggle to pay normal commercial rates, but NEVER for any organisation.


 
Thomas Seligmann
Thomas Seligmann  Identity Verified
Luxembourg
Local time: 20:49
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
Interesting, thank you Jan 2, 2015

Thanks all for your responses - really interesting to hear your stories and viewpoints

 
Madeleine Chevassus
Madeleine Chevassus  Identity Verified
France
Local time: 20:49
Member (2010)
English to French
SITE LOCALIZER
yes, but (!) Jan 2, 2015

Hello,

When I was looking to gain some initial work experience (nearly ten years ago now), I decided to voluntarily translate press articles for two militant web sites. It was very interesting. My efforts were recognized by a well-known newspaper; unfortuntely wihout providing me a job.
Later on I bought some CAT tools and became a pro translator.

beware of false NGOs

Some years after - I don't know why - I accepted a voluntary job supposed to be for
... See more
Hello,

When I was looking to gain some initial work experience (nearly ten years ago now), I decided to voluntarily translate press articles for two militant web sites. It was very interesting. My efforts were recognized by a well-known newspaper; unfortuntely wihout providing me a job.
Later on I bought some CAT tools and became a pro translator.

beware of false NGOs

Some years after - I don't know why - I accepted a voluntary job supposed to be for a "charity" consultant's company working for local charities in UK; by the way, does charity = NGO? The job was supposed to be interesting, it was not at all. My work was worth €300. I checked (but too late) the "Charity" listing and didn't find the client's name. I sent an invoice to the PM, which was never paid. The PM pretended to be volunteer, but I don't believe him.
So I even don't know in which's pocket is my money.

This is absolutely dishonest.

Of course nobody forced me to accept the job.

[Edited at 2015-01-02 09:38 GMT]

[Edited at 2015-01-02 09:39 GMT]
Collapse


 
Lázaro Borges
Lázaro Borges  Identity Verified
Brazil
Local time: 15:49
English to Portuguese
+ ...
Open for volunteering Jan 15, 2015

Hi Everyone!

I'm trying to get established as a EN-PT, PT-EN, ES-EN translator, and i would love do some volunteer work to make a better portfolio. I think that TWB just work with established ones, so if anyone knows any organizations needing jobs to be done in those pairs, please get in contact with me!

Yours,
L;

[Edited at 2015-01-15 16:59 GMT]


 
Vesna Markovic
Vesna Markovic  Identity Verified
Serbia
Local time: 20:49
Member (2022)
Chinese to Serbian
+ ...
Open for volunteering too Jan 15, 2015

First of all, I strongly believe that voluntary translating for a NGO or an international organization is a good and effective method for improving my knowledge and skills.
Second, if I were given a chance to contribute to the projects that I consider as important for my city and/or the local community, I would be glad to take part in voluntary translating.


 
Simone Catania
Simone Catania  Identity Verified
Germany
Local time: 20:49
Member (2014)
German to Italian
+ ...

MODERATOR
SITE LOCALIZER
Voluntary translating as a start Jan 17, 2015

At the very beginning of my career I translated as volunteer for a geopolitical institution and an organisation who promotes science awareness. Eventually my translations were published in their magazines and websites. Thanks these experiences I had a tangible proof of my skills and good references to start my career as translator. For my experience voluntary translating has not led to paid work but it has helped me for sure.

 
rikka
rikka  Identity Verified
Germany
Local time: 20:49
English to Russian
+ ...
yes Jan 17, 2015

My story is similar to Jessica's.
I have done quite a lot of voluntary work during my studies and just after graduating.
I started off by interpreting and translating for some small non-commercial legal advice organisation in our city. This allowed me to get to know the basic tricks of the trade without worrying about potentially losing the client thousands of euros due to me being a novice.
A year later thanks to the contacts from our little legal advice bureau I started to
... See more
My story is similar to Jessica's.
I have done quite a lot of voluntary work during my studies and just after graduating.
I started off by interpreting and translating for some small non-commercial legal advice organisation in our city. This allowed me to get to know the basic tricks of the trade without worrying about potentially losing the client thousands of euros due to me being a novice.
A year later thanks to the contacts from our little legal advice bureau I started to interpret for a decent pay (still freelance, by choice) for a major government agency, without dropping the voluntary work, however, as it is fun and I really appreciate being part of the team there.

[Edited at 2015-01-17 20:40 GMT]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Has voluntary translating ever led to paid work?







Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »