This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I\'m a fairly green Japanese to English translator, and I\'m planning to take the ATA\'s accreditation test in June. I took a few practice tests over the winter and didn\'t fail them too badly, and with a good bit of cramming over the next few weeks I\'m hoping to pass. I\'d greatly appreciate any advice those of you who have taken the test might have!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jane Lamb-Ruiz (X) French to English + ...
test advice
May 22, 2002
My advice is to make a text that makes sense in English AND that goes with the Japanese. Always make sure your verbs go with your nouns:
Example-
Nation: found, create, NOT set up
Company: create, found OR set up
Family: start, not begin
See what I mean?
Good luck
Jane
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.