Mobile menu

what do you have to do in order to become a translator from scratch
Thread poster: eleni sakka

eleni sakka
Local time: 11:26
English to Greek
+ ...
May 28, 2002

Dear everyone,first I have to say that I\'m very glad that I found this helpfull site about translators from around the globe.

I have been thinking to beocme a translator for some time now as I am bilingual in English and Greek. I have studied in UK and after years of studying I\'m a scientist in cancer biology (PhD level). Having a high knowledge of all things scientific and being bilingual (with excellent writing skills), could I be considered as a potential medical/science translator or do I have to get some degree in tranlation?? I\'ll be glad if anyone could advise me on the above. Thank you very much for your time


Direct link Reply with quote
 

jccantrell  Identity Verified
United States
Local time: 03:26
Member (2005)
German to English
+ ...
My path May 29, 2002

Hi,



Let me give you the quick version of my story.

Always enjoyed German, grew up English-only, studied on my own, high school, German language course in an engineering college (not much German), graduated with a BS in electrical engineering. Started working as an engineer.



Went to Germany to improve my German and VOILA! I became a translator. Have been a translating engineer or an engineering translator ever since.



Your specialized knowledge will stand you in good stead, but you should not neglect the grammar/writing facet. You have to have a dominant language and you should translate INTO that language. You should ensure that your output is not just scientific gobbledygook (as an engineer, I have seen MORE than my share of this--in both German AND English).



Getting work in the field is worth another thread entirely.



Welcome to the community and good luck.


Direct link Reply with quote
 

AAAmedical  Identity Verified
Belgium
Local time: 12:26
English to Dutch
+ ...
medical translator too May 30, 2002

Hello,



I\'ve graduated in 1993 as a veterinarian. I worked for a couple of years in Belgium as a vet but then we moved abroad. Due to the work of my husband we move every 2-3 years to another country. Medical translations seemed for me THE way to stay working in my field. Luckely I had good language skills. Not having a translation degree but being able to offer a field of expertise I found more and more clients. (I have to be honest: in the beginning it was very hard).



Good luck and maybe one little advice: stick yo your expertise field. This is a mistake I have made in the beginning in order to gain clients.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

what do you have to do in order to become a translator from scratch

Advanced search


Translation news





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs