Mobile menu

Pages in topic:   < [1 2 3]
Should I join an online translation platform?
Thread poster: Joanne Maddocks

Sheila Wilson  Identity Verified
Local time: 04:35
Member (2007)
+ ...
Rocket science is easy for a specialist with an aerospace engineering background Apr 20

Robert Edison wrote:
Not all translations warrant that level of checking. You are overestimating the difficulty of the content. We aren't translating patents, contracts, and medical journals on these sites.

I can read and understand the source language, and I am a native speaker of the target language. That and a bit of practice are enough to translate these simple non-specialist texts. Translating a basic restaurant menu is not rocket science.

I don't know. I've always thought that restaurant menus were a job for an expert - a feeling backed up by the excruciatingly awful ones I read every day, many clearly done by humans. Just as I think that tourist guides shouldn't be dashed off any old how just because all the words are "easy".

I guess we're just so far apart in our thinking that we'll have to go our separate ways and agree to differ .

Direct link Reply with quote

Chris S  Identity Verified
United Kingdom
Member (2011)
Swedish to English
+ ...
No! Apr 20

This is an interesting thread which has challenged a few of my preconceptions. However...

Robert Edison wrote:
You think that just because I am a fast worker who can perform in that type of environment that my translations are of poor quality. You assume this based on what?

It's a fair assumption that someone who works in that environment any more than very temporarily is either very bad or very stupid, because if you're not you'll soon migrate to better-paid work elsewhere.

Robert Edison wrote:
I've found trying to get clients through Proz comparably much more difficult.

I've never had any work through ProZ in a decade; I just come here to be opinionated and act superior like everyone else.

Be aware that most of the agencies using this site are as much "bottom-feeders" as the $5 sites. You really should aim higher. Otherwise, as The Mischa says, you might as well go flip burgers. And why would you want to spend your life dashing off easy texts when you could sink your teeth into something more fulfilling?

Direct link Reply with quote
Pages in topic:   < [1 2 3]

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Should I join an online translation platform?

Advanced search

Translation news

Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs