Mobile menu

Specialities as a beginner
Thread poster: Angel_7

Angel_7  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:23
French to English
+ ...
Jul 7, 2005

I have worked in various medical secretarial roles and studied law as one of my modules during my MA in Translation at the University of Surrey. I am just starting up in translation and don't know if my experience is broad enough to mention law and medicine on my CV. But otherwise how do I go about getting work as I would like to translate in these fields and have to start somewhere?

Direct link Reply with quote
United States
Local time: 12:23
French to English
Mention them but be honest about your experience and expertise Jul 7, 2005

It sounds like you are knowledgeable enough to do more than basic translations in those fields. Perhaps what you could do in the meantime is “practice” – find texts in those fields (redact out the personal information, such as company name, etc), and translate these texts so they can serve as your sample translations to present to an agency that wants to see your work. You don’t need to stress that you are a beginner and may not have worked with many (or any) agencies and end clients yet, but do present your skills honestly: if you know that you are capable of producing quality translations in certain fields, then by all means do include this on your CV, as you never know what kind of unique knowledge you may even have, that might be just what someone is looking for.

I hope this helps.:)

Direct link Reply with quote

Giles Watson  Identity Verified
Local time: 18:23
Italian to English
A suggestion Jul 7, 2005

Hi Sarah,

If you haven't got any/much experience, it might be an idea to find out how good you are.

Why don't you translate a few bits and bobs of fairly technical stuff and give them to non-French-speaking lawyer or doctor friends to look at?

They should be able to tell you whether your work is:

a) publication-ready;
b) OK, but needs editing;
c) rubbish.

This will give you a baseline to work from.

Law and medicine are both very broad sectors. It might be worth trying to identify lucrative subsectors to bone up on.



Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Specialities as a beginner

Advanced search

Translation news

SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs