Mobile menu

Specialities as a beginner
Thread poster: Angel_7

Angel_7  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:40
French to English
+ ...
Jul 7, 2005

I have worked in various medical secretarial roles and studied law as one of my modules during my MA in Translation at the University of Surrey. I am just starting up in translation and don't know if my experience is broad enough to mention law and medicine on my CV. But otherwise how do I go about getting work as I would like to translate in these fields and have to start somewhere?

Direct link Reply with quote
United States
Local time: 12:40
French to English
Mention them but be honest about your experience and expertise Jul 7, 2005

It sounds like you are knowledgeable enough to do more than basic translations in those fields. Perhaps what you could do in the meantime is “practice” – find texts in those fields (redact out the personal information, such as company name, etc), and translate these texts so they can serve as your sample translations to present to an agency that wants to see your work. You don’t need to stress that you are a beginner and may not have worked with many (or any) agencies and end clients yet, but do present your skills honestly: if you know that you are capable of producing quality translations in certain fields, then by all means do include this on your CV, as you never know what kind of unique knowledge you may even have, that might be just what someone is looking for.

I hope this helps.:)

Direct link Reply with quote

Giles Watson  Identity Verified
Local time: 18:40
Italian to English
A suggestion Jul 7, 2005

Hi Sarah,

If you haven't got any/much experience, it might be an idea to find out how good you are.

Why don't you translate a few bits and bobs of fairly technical stuff and give them to non-French-speaking lawyer or doctor friends to look at?

They should be able to tell you whether your work is:

a) publication-ready;
b) OK, but needs editing;
c) rubbish.

This will give you a baseline to work from.

Law and medicine are both very broad sectors. It might be worth trying to identify lucrative subsectors to bone up on.



Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Specialities as a beginner

Advanced search

Translation news
You’re a freelance translator? helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs