Mobile menu

Handling references from direct clients to agencies
Thread poster: Claudia Alvis

Claudia Alvis  Identity Verified
Local time: 16:32
Partial member
+ ...
Jul 11, 2005


I'm only a part time translator, and up until now, I have only been working for direct clients. But I want to be a freelancer full time and therefore start working for agencies seems the logical next step. My problem is that most agencies ask for previous references. I've asked a couple of clients to write reference letters but I don't know if I should include their contact information or just the name of their companies and titles (and incomplete letter of this kind may seem fake). I don't want to risk losing any client to an agency that may end up being unscrupulous.

I'd like to hear how people that has been in this position has dealt with that issue.


Direct link Reply with quote
xxxNicolette Ri
Local time: 23:32
French to Dutch
+ ...
My answer Jul 11, 2005

Agencies have all kind of ways to find new clients. Include contact information is the worst thing to do, you will never see your client again. If you give references, they should be anonymous or general (name of a big company, etc.). Surely not the name of the person, you are not looking for an inhouse job! Even if they are asking for. Bear in mind that you are in a concurrential world where everybody will like to have your direct clients.

Direct link Reply with quote

Cetacea  Identity Verified
Local time: 23:32
English to German
+ ...
Agree with Nicolette Jul 11, 2005

I never give out contact information of direct clients to agencies for the simple reason that some agencies use that method for client "phishing". Instead, I offer to do a free sample translation of 1 page to show them what I can do. If they don't accept that, then I'd rather not work with them.

Good luck to you!

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Handling references from direct clients to agencies

Advanced search

Translation news

Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs