Mobile menu

To Trados or not to Trados?
Thread poster: Peter Duba
Peter Duba
Local time: 09:08
French to Slovak
+ ...
Aug 10, 2005

Hello,

I m a young translator (slovak to english and slovak to french) and only recently I learned about the existance of trados. Actually few people in Slovakia are using it and I personnaly dont know any, so I want to ask if you - experienced translators - think it is a tool worth $500.

Thanx for any hints


Direct link Reply with quote
 

Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 09:08
English to Hungarian
+ ...
Try WordFast Aug 10, 2005

It is cheaper and fully compatible with Trados. My very personal opinion is that it is also far better, for details please read one of the recent articles on ProZ.com (Andrei Gerasimov, http://www.proz.com/translation-articles/articles/222/1/TradosIs-It-a-Must? - it tells it all).



Eva


Direct link Reply with quote
 

Hynek Palatin  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 09:08
English to Czech
+ ...
Previous threads Aug 11, 2005

You might want to read the following threads, for example:
http://www.proz.com/topic/30464
http://www.proz.com/topic/34523
http://www.proz.com/topic/31645

Having or not having a CAT tool has been already discussed many times, that's why there are not too many answers to your question.

In certain areas of specialization, a CAT tool (be it Trados or another one) will increase your productivity and it will pay off quite quickly.

By the way, Trados costs more than $500.


Direct link Reply with quote
 
xxx@caduceus
United States
Local time: 01:08
English to German
+ ...
It depends on your needs Aug 11, 2005

I can understand your hesitation. For years I've been going back and forth on the idea of investing in TRADOS. Finally I gave into it, bought it and I love it!

Besides TRADOS I only use SDLX Lite, so I admit not having much comparison and expertise of all the CAT tools available. Some swear by Wordfast for example.

So, whether it is worth the investment is really up to you, the kind of documents you work on, your work load, etc. Maybe start out with Wordfast and then see how that works for you. Get comfortable with using a CAT tool and define what other "tools" you may be missing and go from there. Read up on the many postings on ProZ regarding this issue. This will give you an insight on the advantages and problems encountered with CAT tools.

You will then either find that you know exactly what you need and decide on the product that fits your needs best or you'll just decide to take a leap and get the one that intrigues you most.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

To Trados or not to Trados?

Advanced search


Translation news





PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs