Finding First Proz.com job
Thread poster: Yaron Dahan
I just signed on to Proz, and was looking for some tips on getting that first online contract. I've done a dgood amount of translation before, but all of it was freelance, mostly through personal or professiionnal connection (which I no longer have now that I've just moved to New York. I'm pretty much bilingual, but who do I approachand how... Any help??
Hello Yaron, welcome to Proz.com!
A few tips:
- browse the Article Knowledgebase
- fill in your profile with as much information as you can
- be active in kudoz (see kudoz faq)
- read forums
- consider becoming a Platinum member (it is not a must, but it's definitely a plus)
- quote for jobs
- check the blueboard
- send your CVs
and.....wait...patiently... that's what I did, it took a few months, some trial and error, but things are moving quite well now.
Best of luck, Daniela
p.s. I almost forgot, visit the powwow page for any upcoming events in your area, don't miss the opportunity to meet your new colleagues!
[Edited at 2005-09-08 23:22]
| | xxxsarahl
Local time: 22:39
English to French
| Welcome Yaron! || Sep 8, 2005 |
I have only one word for you: specialization.
Put yourself in the shoes of an outsourcer: why would he choose you -or me for that matter- over other bidders? Well, you have to offer something special, preferably something they're looking for, sometimes unbeknownst to them.
Good luck and enjoy the site!
| KudoZ, spellcheck, specialize, go platinum || Sep 9, 2005 |
After a quick look at your profile, I recommend that you:
1. Participate in KudoZ at least long enough to earn four (4) points. Decide whether or not you want to continue with KudoZ after you get the points.
2. Be more careful with your spelling. There is a mistake in your profile, and that may be enough to prevent you from ever meeting a client, given that you translate into English.
3. Specialize. See my article on the topic of specializing to win jobs online.
4. Go platinum. Platinum members meet new clients four times as often as do non-platinums.
We're in Syracuse, welcome to the area! Hope to meet you at a powwow one day.
| | xxx@caduceus
Local time: 23:39
English to German
I agree with Henry on participating in the KudoZ term help. Not only will you broaden your own horizon by doing so, some outsourcers will find you through the KudoZ Leaders index if you happen to make it to, well let's say the top five, or at least they will take a look at your answers to see what you’re made of.
Regarding a platinum membership, I have to say that I was a bit hesitant at first, but soon after I decided to go platinum, I could see the benefits, such as being able to access the Blue Board, which has saved me from taking a large job from at least one non-paying agency and giving me some sort of peace of mind when an agency seems to have a great reputation, as well as receiving job postings restricted to platinum members and submitting quotes. One very important benefit is that outsourcers often use the search feature and if you don't appear on the first page, chances are they will never find you, no matter how good you are.
Finally, be proactive! Be one of the first submitting a quote for jobs you are qualified for. Even if you don't get that particular job, the same outsourcers may contact you directly for some other job. Don't wait and sit around hoping for people to find you. Find them first!
Good luck getting started!
[Edited at 2005-11-10 21:55]
| || || |
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »
Finding First Proz.com job
|The words you want Anywhere, Anytime|
WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.
More info »
|SDL Trados Studio 2017 Freelance|
|The leading translation software used by over 250,000 translators.|
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.
More info »