Thread poster: Simon Bruni
How refreshing it was to read your words today, of all days, when I'm irked about a problem I'm having with a client.
It really is an adventure, a very rewarding one, and not only in monetary terms, but also because it enriches our lives.
I would say the "honeymoon" never ends. I've been in this for 8 years, give or take a few months, and, even though today I'm annoyed at a serious problem, I wouldn't change what I do
| | Jabberwock
Local time: 18:52
English to Polish
| We are lucky, aren't we? || May 19, 2006 |
The best thing is: with a little bit of luck, it will get better and better with time!
It is true that amidst payment problems, rate battles, worrying about too much (or too little) work and all that, one might forget that this profession is so interesting, satisfying and rewarding! And fun too...
Thanks for reminding me!
[Edited at 2006-05-19 23:15]
| | teju
Local time: 10:52
English to Spanish
| The honeymoon doesn't end || May 20, 2006 |
At least not for me. I love my job. I wouldn't do anything else. And I've done other things. I was part of the rat race for years, in the dog-eat-dog world of advertising. Got really tired of doing good work at all hours of the day and night so someone would knock a proposal down on a whim.
How do I love my job, let me count the ways... I like the fact that we don't stop learning. I interpret full time, and translate part-time, and I often get asked why I "bother" with translation, when interpretation is much more lucrative. The answer is simple, because it's stimulating, because it forces me to grab a dictionary to look for terms that I would not have the time to look up when I interpret. I love dictionaries. I can't help it, I'm a word nerd, or more elegantly put, I'm a wordsmith.
I love the fact that I work from my own home most of the time, with my cat on my lap. I take a break when I want to. I go on vacation when I want to. I don't have a boss. There's something both scary and exciting about that, but the exciting part outweighs the other. You are in charge of how much or how little you work.
I also get a huge sense of satisfaction every time I finish a project, whether it's interpreting during a trial or conference, or translating a manual for a corporation, it's a labor of love. No two translators or interpreters would use the same choice of words, that's an art, my friend, it never gets old. That's one of the reasons why this website is so wonderful, it allows us to keep in touch and exchange ideas, help each other, encourage, chat when we are lonely, and write about how much we love it all, difficult clients and all.
| || || |
| | Daphne Wang
Local time: 00:52
English to Chinese
It's really a blessing to do what you love and love what you do. And it's great to meet so many people who love translation and interpreting. Reading your posts, I see passion for life. And that inspires me.
So happy that I find Proz.com.
I can't help it, I'm a word nerd, or more elegantly put, I'm a wordsmith.
No two translators or interpreters would use the same choice of words, that's an art, my friend, it never gets old.
Simon Bruni wrote:
This is how I see things now. An Adventure of mind-boggling puzzles, linguistic curiosities and unknown entities (such as payment); the possibilities for making (very small) fortunes, the search for perfection, and taking pride in saying “I’m a translator”.
Thanks, Simon and Teju, you couldn't have expressed it better!
Have a nice week-end
| | Özden Arıkan
Local time: 18:52
English to Turkish
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »
|Translation Memory Software for Any Platform|
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
More info »
|Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof|
Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership.
The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.
More info »