Mobile menu

study in a foreign country
Thread poster: gingerbread
gingerbread
English
Dec 10, 2006

hi there iam in my final year of a language based degree at glasgow university in scotland, "hispanic studies including spanish and portuguse" and was considering getting involved in translation as a profession. i feel i need to improve my spanish and participate in some form of translation course to give me a better understanding of the industry and the skills needed. i was thinking about looking to do a postgraduate course abroad in a spanish speaking country as a means of killing two birds with one stone. does anyone have a suggestions regarding universities aboad that offer such courses and general opinion on my thinking of getting started in translation.

Direct link Reply with quote
 

Angela Arnone  Identity Verified
Local time: 20:46
Member (2004)
Italian to English
+ ...
A first suggestion Dec 10, 2006

Please don't take this the wrong way, but your posting hasn't got a single capital letter in it ... that's a wee luxury an aspiring translator can't afford.
Translating requires application of some fundamentals and even in a message of this sort, I would suggest showing you do have this command of the language.
Angela


gingerbread wrote:

hi there iam in my final year of a language based degree at glasgow university in scotland, "hispanic studies including spanish and portuguse" and was considering getting involved in translation as a profession. i feel i need to improve my spanish and participate in some form of translation course to give me a better understanding of the industry and the skills needed. i was thinking about looking to do a postgraduate course abroad in a spanish speaking country as a means of killing two birds with one stone. does anyone have a suggestions regarding universities aboad that offer such courses and general opinion on my thinking of getting started in translation.


Direct link Reply with quote
 

Orla Ryan  Identity Verified
Ireland
Local time: 19:46
Do not neglect your English writing skills. Dec 10, 2006

I have to agree with Angela. It is all very well being fluent in Spanish (or any other language), but if your written English is sloppy, then you simply won't make it as a Spanish to English translator.

Back to the original question. Why not live in Spain (or any other Spanish-speaking country) for a year or two? Did you not do that as part of your degree course? I suggest you concentrate on getting your Spanish up to speed first before you make a decision about translation.

Good luck,
Orla


Direct link Reply with quote
 

Carmen Hernaiz
Spain
Local time: 20:46
English to Spanish
+ ...
Try this. Dec 10, 2006

You can have an idea about studying abroad in this site:
www.iagora.com

Good luck,
Carmen


Direct link Reply with quote
 
gingerbread
English
TOPIC STARTER
Sorry for the errors Dec 10, 2006

Hi there Angela and Orla thank you for your advice. I am actually doing a translation just now for my course and can assure you that I am showing a grasp of my native language with the inclusion of capital letters, this has also been the case for my 15,000 word dissertation and all the other work I have handed in during my five years at university. I post on various forums on a variety of subjects and tend not to bother with checking my grammar, spelling or other aspects of my writing. I see forums as a means of communication and do not see orthographic mistakes regarding capitalisation as something that takes away from what was aimed at being communicated. Maybe it is a generational thing in which younger people tend not to focus so much on the value of writing correctly in the generally relaxed ambience of public forums where as the older generation see such actions as an example of sloppy English. On the other hand it may just be an insight into the mind of the professional translator. In response to Orla’s question I did spend a year abroad in Argentina and I am currently married to an Argentine girl which has helped my Spanish immensely. The idea behind doing a translation course in a Spanish speaking country rather than the U.K is that I think it is something that would improve my Spanish, give further insight into what translation is about and develop a curriculum suited to obtaining work as a translator.

Direct link Reply with quote
 

Angela Arnone  Identity Verified
Local time: 20:46
Member (2004)
Italian to English
+ ...
I had no doubt of that Dec 10, 2006

But this is a pro translators website so we're sticklers for form.
I don't agree about it being a generational thing - it's a professional thing.
I find it a huge distraction to be faced with an expanse of lower case letters and it interferes with my concentration.
Apart from anything else, this is a site used by people who are not English native speakers and who may be struggling to master capitals, so seeing none is confusing and negative for them.
Anyway, that is quite OT. Please forgive my digression!
Angela


gingerbread wrote:

I am actually doing a translation just now for my course and can assure you that I am showing a grasp of my native language with the inclusion of capital letters this has also been the case for my 15,000 word dissertation and all the other work I have handed in during my five years at university. I post on various forums on a variety of subjects and tend not to bother with checking my grammar, spelling or other aspects of my writing. I see forums as a means of communication and do not see orthographic mistakes regarding capitalisation as something that takes away from what was aimed at being communicated. Maybe it is a generational thing in which younger people tend not to focus so much on the value of writing correctly in the generally relaxed ambience of public forums where as the older generation see such actions as an example of sloppy English. On the other hand it may just be an insight into the mind of the professional translator.


Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 20:46
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Ways and means (and freebies) Dec 11, 2006

Hi gingerbread,

You may want to consult the Professional Development forum: http://www.proz.com/forum/91

It specialises in announcing scholarships, grants and travel opportunities for students and professionals returning to study.

I believe that two or three of the earlier postings refer to available programmes in Spain, with particular emphasis on the Cervantes programmes and the courses offered by the University of Alcalá de Henares.

It might help you to use the forum search function (button above, right).


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

study in a foreign country

Advanced search


Translation news





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs