Mobile menu

Πρωτοβουλία Μεταφραστών και Επιμελητών
Thread poster: Dr. Derk von Moock

Dr. Derk von Moock
Greece
Local time: 08:50
Member
Greek to German
+ ...
Feb 13, 2009

To whom it may concern


ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ

Η Πρωτοβουλία Μεταφραστών και Επιμελητών
καλεί όλους τους συναδέλφους

την Κυριακή 15 Φεβρουαρίου 2009

και ώρα 17:00

στην επόμενη ανοιχτή συνάντηση,
η οποία θα φιλοξενηθεί εκτάκτως στα γραφεία
της ΜΚΟ «Πολίτες εν δράσει»,
Εμμανουήλ Μπενάκη 93-95,
προκειμένου να συζητήσουμε το σχέδιο του καταστατικού
και να προχωρήσουμε σε ίδρυση συλλόγου.
Παρακαλείστε όλοι να έχετε διαβάσει το καταστατικό, το οποίο μπορείτε να κατεβάσετε από το blog μας.

http://prwtobouliametafrastwnepimelitwn.blogspot.com/


Direct link Reply with quote
 

André Charbonnet
Greece
Local time: 08:50
Greek to French
+ ...
Fatal error Feb 14, 2009

Δε λειτουργεί...


"The download limit has been reached for this file. Please contact the sender and ask them to resend the file.
The link you have clicked is not available."


Direct link Reply with quote
 

Eleftherios Kritikakis  Identity Verified
United States
Local time: 00:50
Member (2003)
Greek to English
+ ...
Ωραία όλα αυτά... Feb 24, 2009

Ωραία όλα αυτά, αλλά η δική μου έρευνα (επειδή είμαι "μέσα" σε μεγάλα πρακτορεία στις ΗΠΑ), λέει άλλα.
Ορισμένα πρακτορεία έστειλαν μια (σχεδόν ταυτόσημη) επιστολή ζητώντας μειώσεις τιμών. Ορισμένοι μεταφραστές ανταποκρίθηκαν, δίνοντας τιμές στα πέντε σεντς τη λέξη (τα πρακτορεία έλαβαν προσφορές σε άλλες γλώσσες στα 8-10 σεντς και εκεί περίμεναν και τα Ελληνικά, αλλά ευχάριστη ήταν η έκπληξή τους όταν είδαν τους Έλληνες να προσφέρουν - εθελοντικά - τη μισή τιμή από τους άλλους).
Εκείνο που πρέπει βέβαια να γνωρίζετε είναι ότι:

α) Τα κείμενα προς μετάφραση δεν έχουν μειωθεί καθόλου (όταν η οικονομία είναι καλή, κανείς δεν στέλνει περισσότερα κείμενα για μετάφραση - ότι είναι να μεταφραστεί θα μεταφραστεί ούτως ή άλλως - οπότε ακόμα και σε κρίση, ο αριθμός των κειμένων παραμένει ο ίδιος - ουδέποτε υπήρξε "υπερκατανάλωση" μεταφράσεων).

β) Οι τιμές προς τους τελικούς πελάτες (από τα πρακτορεία) έχουν μειωθεί κατά μέσο όρο κατά 15% και εξακολουθούν να παραμένουν πάνω από 22 σεντς τη λέξη κατά μέσο όρο (τα ιατρικά δεν έχουν πέσει κάτω από 25). Τα πρακτορεία πουλάνε και "υπηρεσίες φαντάσματα", όπως "διπλός έλεγχος ποιότητας" (που γίνεται από μη γλωσσομαθείς - απλά συγκρίνουν τους αριθμούς κλπ, πέντε λεπτά ανά 1000 λέξεις περίπου και χρεώνουν 2 σεντς τη λέξη γι' αυτό, δηλαδή 20 δολάρια ανά πέντε λεπτά).

γ) Όταν η "κρίση" περάσει, θα είναι αδύνατον να ανεβάσουν τις τιμές τους. Κανείς δεν θα δεχτεί αύξηση από τα 5 σεντς στα 10 σεντς.
Πριν από 11 χρόνια, οι τιμές ήταν 10-12 σεντς στις ΗΠΑ. Προσαρμόστε βάσει πληθωρισμού κλπ και θα διαπιστώσετε ότι τα πρακτορεία, χωρίς να χρειάζονται "φιλανθρωπικές προσφορές", κατάφεραν με το παζάρι τους να μειώσουν τις τιμές κατά 400% στους Έλληνες μεταφραστές (οι Έλληνες είχαν τη μεγαλύτερη πτώση σύμφωνα με τα όσα είδα - οι άλλοι δεν μασάνε εύκολα, έχουν περισσότερη επαγγελματική ακεραιότητα). Ποτέ στο παρελθόν δεν είδα τέτοια εικόνα απελπισίας από "συναδέλφους". Τέτοια πείνα ρε παιδιά;

Δεν θέλω να ακούγομαι ούτε αρνητικός, ούτε θετικός. Θέλω να ακούγομαι πραγματικός και ρεαλιστής. Μιλούσα πέρυσι για 40% μείωση τιμών και δυστυχώς επαληθεύτηκα. Οπότε, και εις ανώτερα (!) και καλή τύχη με την πρωτοβουλία σας.


Direct link Reply with quote
 

Dr. Derk von Moock
Greece
Local time: 08:50
Member
Greek to German
+ ...
TOPIC STARTER
Λάθος θέμα; Feb 24, 2009

Που kολλάει αυτο;

Derk


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Πρωτοβουλία Μεταφραστών και Επιμελητών

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs