ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
User
Thread poster: anthi
χρήση των λέξεων εφαρμόζω/εφαρμογή
anthi  Identity Verified
Greece
Local time: 13:38
Member (2007)
English to Greek
+ ...
Aug 27, 2011

Με έχει απασχολήσει η χρήση των λέξεων εφαρμόζω/εφαρμογή για την απόδοση των apply/application όταν το apply αφορά π.χ. κρέμες κλπ φαρμακευτικά προϊόντα. Προσωπικά προτιμώ το "απλώνω" ή "τοποθετώ" γιατί νομίζω ότι στα ελληνικά οι λέξεις αυτές σημαίνουν "πλήρες και ακριβές ταίριασμα". Το λεξικό του Τριανταφυλλίδη όντως δεν περιλαμβάνει την σημασία της απλής τοποθέτησης. Ωστόσο όλες οι οδηγίες σε παρεμφερή προϊόντα χρησιμοποιούν, αποκλειστικά θα έλεγα, το "εφαρμόζω" και τα παράγωγά του. Τι γνώμη έχετε;

Direct link Reply with quote
 

Veronica Lupascu  Identity Verified
Netherlands
Local time: 12:38
Member (2010)
Greek to Romanian
+ ...
Δεν είμαι φυσικός ομιλητής Ελληνικών Aug 28, 2011

αλλά και σε μένα η λέξη "εφαρμόζω/εφαρμογή" δεν ακούγεται καλά σε τέτοια συμφραζόμενα. Το "απλώνω" μου φαίνεται το καλύτερο ενώ το "τοποθετώ" θα το χρησιμοποιούσα μόνο για μικρές επιφάνειες δέρματος (π.χ. τοποθετήστε την κρέμα πάνω στα σπυράκια)

Ήθελα απλά να σημειώσω ότι και στα Ρουμανικά ή Αγγλική λέξη apply μεταφράζεται περίεργα, μάλλον επειδή έχει πολλές διαφορετικές έννοιες.


Direct link Reply with quote
 
anthi  Identity Verified
Greece
Local time: 13:38
Member (2007)
English to Greek
+ ...
TOPIC STARTER
Αγγλισμός; Aug 30, 2011

Σ' ευχαριστώ Βερόνικα! Είναι ενδιαφέρον το γεγονός ότι και στα ρουμανικά μεταφράζεται "περίεργα". Πιστεύω ότι η απόδοση έχει επηρεαστεί από τον αγγλικό όρο. Θα ήταν ενδιαφέρον να βλέπαμε οδηγίες ελληνικών προϊόντων για το δέρμα της περασμένης τριακονταετίας.

Direct link Reply with quote
 

Themis Tampouris
Greece
Local time: 13:38
Romanian to Greek
+ ...
"εφαρμογή" Aug 31, 2011

Καλημέρα,

Κατά την άποψή μου οι λέξη "εφαρμογή" είναι πιο σωστή μιας και αναφέρεται έμμεσα στην εφαρμογή θεραπείας. Ακόμα και η περιποίηση του δέρματος είναι ένα είδος θεραπείας.
Στη Ρουμανική μεταφράζεται ως "aplicare" που έχει και την ίδια έννοια.


Direct link Reply with quote
 

Roula Kokoliou
Greece
Local time: 13:38
English to Greek
Μπορεί... Aug 31, 2011

αλλά δεν θα λέγαμε ποτέ «θα εφαρμόσω λίγο γιαουρτάκι στους ώμους μου, γιατί κάηκα απ' τον ήλιο»

Κι αυτό γιατί, όπως σωστά αναφέρθηκε, το «εφαρμόζω» δεν έχει τη σημασία του βάζω/τοποθετώ που έχει το apply. Άλλωστε στα αγγλικά λέμε και "apply a bandage, apply sunscreen" αλλά ούτε αυτά θα τα κάναμε «εφαρμόζω».


Direct link Reply with quote
 
anthi  Identity Verified
Greece
Local time: 13:38
Member (2007)
English to Greek
+ ...
TOPIC STARTER
Δεν έχει αποκλειστικά ιατρική χρήση... Aug 31, 2011


Themis Tampouris wrote:

Καλημέρα,

Κατά την άποψή μου οι λέξη "εφαρμογή" είναι πιο σωστή μιας και αναφέρεται έμμεσα στην εφαρμογή θεραπείας. Ακόμα και η περιποίηση του δέρματος είναι ένα είδος θεραπείας.
Στη Ρουμανική μεταφράζεται ως "aplicare" που έχει και την ίδια έννοια.


Καλησπέρα κι από μένα
Ναι, αλλά ίσως στη ρουμανική, την οποία δεν γνωρίζω, έχει την έννοια που έχει το "apply" στην αγγλική, όπως και το "appliquer" στη γαλλική, μια κι η λέξη έχει λατινική ρίζα. Το εφαρμόζω στα ελληνικά δεν έχει -προς το παρόν, γιατί δεν αποκλείεται να την αποκτήσει μετά την επανειλημμένη χρήση- την έννοια της απλής επίθεσης.

Δεν νομίζω ότι εμπεριέχει την ιδέα της θεραπείας, μια και χρησιμοποιείτεαι και σε άλλες παριπτώσεις όπως λέω πιο κάτω.
Σκέφτομαι τον όρο "external application" όπου στα ελληνικά λέμε "για εξωτερική χρήση".
Γενικότερα η τοποθέτηση μιας ουσίας, φαρμακευτικής/καλλυντικής ή μη (μπογιά σε τοίχο π.χ.) σε μια επιφάνεια, είναι τοποθέτηση, άπλωμα, επάλειψη, αλλά όχι εφαρμογή, κατά τη γνώμη μου πάντα. Πιστεύω ότι ξεκίνησε ως μετάφραση του apply με τη συνηθέστερη έννοιά του, εφαρμόζω, και με τον καιρό η χρήση εξαπλώθηκε.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Dora Evagelinaki[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

χρήση των λέξεων εφαρμόζω/εφαρμογή






Wordfast Pro 3.0
Changing the face of translation memory

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro 3.0 through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Déjà Vu X2
Enjoy 20% off!

DVX2 Professional is the most popular version of Déjà Vu X2 and with good reason. Fast and flexible, Déjà Vu X2 Professional combines Atril’s Intelligent Quality technology with an array of powerful, customisable productivity and quality assurance

More info »