Off topic: Η ονομασία των Ελλήνων...
Thread poster: Vicky Papaprodromou

Vicky Papaprodromou  Identity Verified
Greece
Local time: 23:51
Member (2004)
English to Greek
+ ...
Jul 18, 2004

Αποκλίνω λίγο από το θέμα της σωστής γραφής της γλώσσας μας και έρχομαι στο θέμα της ονομασίας μας. Μάλιστα πριν λίγο καιρό είδα σε κάποια ιστοσελίδα να γίνεται και ψηφοφορία για το κατά πόσο στο εξωτερικό θα πρέπει να αναφέρεται η χώρα μας ως "GREECE" ή "HELLAS".

Αν και δεν σας κρύβω πως τάχθηκα υπέρ της δεύτερης ονομασίας και πάντα μου άρεζε περισσότερο, δείτε ένα καταπληκτικό άρθρο που μόλις διάβασα, από επιστολή της κ. Έλλης Παππά στην εφημερίδα "ΤΑ ΝΕΑ":
http://users.hol.gr/~geodel/Graecia.html

Για λόγους οικονομίας χώρου εδώ, σας παραθέτω τον επίλογό της που με εντυπωσίασε, αφού πρώτα επιχειρηματολόγησε υπέρ των 3 συνηθέστερων ονομασιών μας (Greeks=Γραικοί, Ρωμιοί ή Ρωμηοί, Έλληνες)

"...Ας είναι, λοιπόν, ευλογημένες κι οι τρεις ονομασίες μας κι ας ευχαριστούμε τους ξένους που διατηρούν - και μας θυμίζουν - την αρχαιότερη, αντί να τους ζητάμε… ευθύνες."

Βίκυ


Direct link Reply with quote
 
xxxx-Translator
English to Greek
+ ...
Much ado about nothing Jul 18, 2004

Καμιά φορά είμαστε υπερβολικοί μέσα στον ενθουσιασμό μας εμείς οι Έλληνες. Πολύ δε περισσότερο μια κι εμείς ονομάζουμε κάθε χώρα όπως θέλουμε! Μήπως πρέπει να απαιτήσουν οι Γερμανοί να λέμε Ντοιτσλανδία και οι Σουηδοί Σβεριγία και οι Γάλλοι Φρανκία και δεν ξέρω γω τι άλλο; Εμείς χρησιμοποιούμε ονομασίες για πολλές χώρες που έχουν μεν ιστορική σημασία αλλά έχουν απορριφθεί από τα εν λόγω σύγχρονα κράτη. Και λοιπόν; Μήπως να μας κάνουν μήνυση;
Αυτά............

ΥΓ. Και νομίζω όλοι καταλαβαίνουν τα Hellas και Hellenic και αυτό είναι πράγματι σημαντικό.


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Η ονομασία των Ελλήνων...

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs