Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
ΒΑΘΜΟΛΟΓΙΑ ΣΤΟ PROZ.COM BLUE BOARD...ΤΑ ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΑ ΕΙΝΑΙ ΑΜΕΙΛΙΚΤΑ
Thread poster: Vicky Papaprodromou

Vicky Papaprodromou  Identity Verified
Greece
Local time: 15:11
Member (2004)
English to Greek
+ ...
Oct 15, 2004

Καλησπέρα σε όλους.

Καημό μεγάλο τόχω και παράπονο πως οι περισσότεροι Έλληνες μεταφραστές του Proz.com, δεν είναι "τακτικοί θαμώνες" του ΒΒ σε ότι αφορά την καταχώριση βαθμολογίας με γραφεία που συνεργάζονται αλλά καταπώς ξέρω από κουβέντες με πολλούς, όλοι κοιτάζουν να πάρουν πληροφορίες κάθε φορά που τους προκύπτει νέους πελάτες.

Λυπάμαι αλλά θεωρώ αυτό το σκεπτικό περίεργο ή... ας μην δώσω πιο βαρύ χαρακτηρισμό.

Και εξηγούμαι για τον τίτλο αυτού του μηνύματος. Στον τομέα των ελληνικών μεταφραστικών γραφείων: υπάρχουν μόνον 23 καταχωρίσεις γραφείων, βαθμολογήθηκαν μόνον τα 9!!! κατά ποσοστό περίπου 65% από ξένους μεταφραστές!!! Αν εξαιρέσουμε ένα γραφείο που καταχώρισα εγώ με τα χεράκια μου γιατί υπήρξε και ο μοναδικός Έλληνας πελάτης μου και βέβαια τον βαθμολόγησα, τα νούμερα είναι αμείλικτα.

Η δικιά μας Κατερίνα Καλλίτση, που όλοι μιλάμε μαζί της και έχουμε σχέσεις έχει δημοσιεύσει η κοπέλα τουλάχιστον 5 δουλειές που θυμάμαι εγώ για το γραφείο της σε ελληνικά και η μόνη βαθμολογία της είναι από μια Αγγλίδα μεταφράστρια.

Ο δικός Αλέξανδρος Σεϊντάνης μέχρι σήμερα το πρωί δεν είχε βαθμολογηθεί από κανένα και ξέρω πως μεγάλο ποσοστό φίλων και γνωστών μας έχει συνεργαστεί μαζί του.

Δεν καταλαβαίνω γιατί απολαμβάνουμε προνομίων που παρέχει μια οργανωμένη κοινότητα σαν το Proz.com αλλά δεν συνεισφέρουμε αντίστοιχα για το καλό όλων.

Μετρημένοι στα δάχτυλα είναι οι 'Ελληνες μεταφραστές που λένε ανοιχτά τη γνώμη τους, καλή ή κακή, για τους συνεργάτες τους και για τα ξένα γραφεία ενώ τα Platinum μέλη που δεν έχουν κανένα περιορισμό στις επισκέψεις στο ΒΒ είναι πάνω από 60 αν δεν κάνω λάθος.

Αν κρύβουμε τους πελάτες μας, αυτό θαρρώ πως σημαίνει πως ή ντρεπόμαστε γι' αυτούς ή φοβόμαστε μην μας τους πάρουν οι άλλοι;;;;

Ε, μα τέλος πάντων, αν οι άλλοι είναι καλύτεροι ας μας τους πάρουν, κι αν οι πελάτες μας είναι της ντροπής, ας βρούμε άλλους καλύτερους αλλά καλό είναι να βοηθάμε και τους υπόλοιπους να μην πηγαίνουν ξυπόλητοι στα αγκάθια.

Καλό βράδυ σε όλους,

Βίκυ


Direct link Reply with quote
 

Elena Petelos  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:11
Member (2004)
English to Greek
+ ...
Statistics can be deceptive...... Oct 15, 2004

Aγαπητή Βίκυ,

πράγματι έχεις δίκιο δεν συμμετέχουμε αρκετά. Όμως, εγώ τουλάχιστον δεν έχει τύχει να συνεργαστώ ποτέ με ελληνικό πρακτορείο, με εξαίρεση ένα που δεν είναι στο BB, εξαιτίας των τιμών που προσφέρουν (>0.05 eur). O αριθμός των Platinum μελών δεν νομίζω ότι είναι σχετικός, αφού και πολλά άλλα μέλη, ειδικά στο εξωτερικό, δουλεύουν με άλλες τιμές. Σε σχέση με άλλα πρακτορεία του εξωτερικού, όντως θα πρέπει να προσπαθήσουμε περισσότερο. Καλό Σαββατοκύριακο ¨-)

... επίσης, σε όλα τα χρόνια λειτουργίας του proz, το σύνολο των προσφορών από όλα τα μεταφραστικά γραφεία Ελλάδας του BB, που να ζητάει μετάφραση ή και διερμηνεία, σε γλωσσικό συνδυασμό με Ελληνικά, δεν ξεπερνά τις 100....:-)



[Edited at 2004-10-15 23:32]


Direct link Reply with quote
 
Calliope Sofianopoulos  Identity Verified
Australia
Local time: 22:11
Greek to English
+ ...
Γιατί δεν τις βλέπω εγώ τις ελληνικές δουλειές; Oct 15, 2004

Βρε παιδιά, εμένα δεν μου έχουν έρθει ποτέ δουλειές από Ελληνικό πρακτορείο. Γιατί; Υπάρχουν και Ελληνικά πρακτορεία που δημοσιεύουν δουλειές; Και γιατί δεν μου έχουν έρθει εμένα με e-mail αφού έχω ενεργοποιήσει αυτή την δυνατότητα;

Direct link Reply with quote
 

Vicky Papaprodromou  Identity Verified
Greece
Local time: 15:11
Member (2004)
English to Greek
+ ...
TOPIC STARTER
Όχι, τα στατιστικά δεν είναι ποτέ απατηλά εκτός αν έτσι θέλουμε να τα ερμηνεύουμε. Oct 16, 2004

elena petelos wrote:

Aγαπητή Βίκυ,

πράγματι έχεις δίκιο δεν συμμετέχουμε αρκετά. Όμως, εγώ τουλάχιστον δεν έχει τύχει να συνεργαστώ ποτέ με ελληνικό πρακτορείο, με εξαίρεση ένα που δεν είναι στο BB, εξαιτίας των τιμών που προσφέρουν (>0.05 eur). O αριθμός των Platinum μελών δεν νομίζω ότι είναι σχετικός, αφού και πολλά άλλα μέλη, ειδικά στο εξωτερικό, δουλεύουν με άλλες τιμές. Σε σχέση με άλλα πρακτορεία του εξωτερικού, όντως θα πρέπει να προσπαθήσουμε περισσότερο. Καλό Σαββατοκύριακο ¨-)

... επίσης, σε όλα τα χρόνια λειτουργίας του proz, το σύνολο των προσφορών από όλα τα μεταφραστικά γραφεία Ελλάδας του BB, που να ζητάει μετάφραση ή και διερμηνεία, σε γλωσσικό συνδυασμό με Ελληνικά, δεν ξεπερνά τις 100....:-)



[Edited at 2004-10-15 23:32]



Έλενα, καλημέρα.

Σημασία στο ΒΒ δεν έχει η τιμή τόσο, που είναι θέμα προσωπικής σου συμφωνίας με τον πελάτη... αυτήν αν θέλεις την αναφέρεις, λέγοντας αν ο πελάτης προσφέρει χαμηλές ή υψηλές τιμές - επαναλαμβάνω άμα θέλεις το λες.

Το ΒΒ εξυπηρετεί για να ξέρουμε αν ο πελάτης είναι φερέγγυος και με σωστή συμπεριφορά - είτε Έλληνας είτε ξένος και αυτό τονίζουμε εκεί.

Όσο για τα platinum μέλη, τα ανέφερα γιατί δεν έχουν κανένα περιορισμό πρόσβασης στα στοιχεία του ΒΒ προκειμένου να ελέγξουν το ποιόν ενός πελάτη και αντιστοίχως αφού συνεργαστούν μαζί του, και μάλιστα σε δουλειές που πιθανόν πήραν μέσω Proz.com, καλό θάταν να μας πουν και τη γνώμη τους για τον πελάτη, γιατί και πάλι μπαίνουν στο ΒΒ χωρίς να χρειάζεται να δώσουν Browniz και είναι απλή διαδικασία.

Βίκυ


Direct link Reply with quote
 

Vicky Papaprodromou  Identity Verified
Greece
Local time: 15:11
Member (2004)
English to Greek
+ ...
TOPIC STARTER
Το θέμα μας δεν είναι μόνο τα Ελληνικά γραφεία Oct 16, 2004

HellenicTrans wrote:

Βρε παιδιά, εμένα δεν μου έχουν έρθει ποτέ δουλειές από Ελληνικό πρακτορείο. Γιατί; Υπάρχουν και Ελληνικά πρακτορεία που δημοσιεύουν δουλειές; Και γιατί δεν μου έχουν έρθει εμένα με e-mail αφού έχω ενεργοποιήσει αυτή την δυνατότητα;



Καλημέρα, Καλλιόπη. Δεν λέμε πως έχουμε καταιγισμό προσφορών δουλειάς από τα ελληνικά γραφεία στο Proz.com, γιατί όπως ξέρεις στην Ελλάδα δουλεύουν πολύ καλά τα "σύρματα" ακόμα και στην περίπτωση δουλειάς που δημοσιεύτηκε εδώ.

Ωστόσο, το ΒΒ μας δίνει δυνατότητα να καταχωρίσουμε και γραφεία που εμείς συνεργαζόμαστε και δεν φαίνονται στο Proz ώστε να υπάρχει μια τεράστια βάση δεδομένων με χρήσιμες πληροφορίες για τη φερεγγυότητα πελατών ανά την υφήλιο.

Ανέφερα χαρακτηριστικά δύο γραφεία, που και δουλειές έχουν δημοσιεύσει, και οι μεταφραστές που τις δημοσίευσαν είναι γνωστοί μας και μιλάμε μέσω proz τακτικά μαζί τους και, ωστόσο, οι λοιποί συνάδελφοί μας που συνεργάστηκαν μαζί τους δεν μπήκαν στον κόπο να μας πουν τη γνώμη τους. Και ο νοών, νοείτω....

Και λέω πως Proz.com δεν είναι μόνο οι ερωτήσεις Kudoz, γιατί η συμμετοχή στα κοινά εκεί φαίνεται ελάχιστα, σε σχέση με άλλες υπηρεσίες που προσφέρει το Proz.

Φιλιά πολλά,

Βίκυ


Direct link Reply with quote
 

Elena Petelos  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:11
Member (2004)
English to Greek
+ ...
Ελληνικά πρακτορεία ή εξωτερικού; Oct 16, 2004

Vicky Papaprodromou wrote:

Έλενα, καλημέρα.

Σημασία στο ΒΒ δεν έχει η τιμή τόσο, που είναι θέμα προσωπικής σου συμφωνίας με τον πελάτη... αυτήν αν θέλεις την αναφέρεις, λέγοντας αν ο πελάτης προσφέρει χαμηλές ή υψηλές τιμές - επαναλαμβάνω άμα θέλεις το λες.

Το ΒΒ εξυπηρετεί για να ξέρουμε αν ο πελάτης είναι φερέγγυος και με σωστή συμπεριφορά - είτε Έλληνας είτε ξένος και αυτό τονίζουμε εκεί.

Όσο για τα platinum μέλη, τα ανέφερα γιατί δεν έχουν κανένα περιορισμό πρόσβασης στα στοιχεία του ΒΒ προκειμένου να ελέγξουν το ποιόν ενός πελάτη και αντιστοίχως αφού συνεργαστούν μαζί του, και μάλιστα σε δουλειές που πιθανόν πήραν μέσω Proz.com, καλό θάταν να μας πουν και τη γνώμη τους για τον πελάτη, γιατί και πάλι μπαίνουν στο ΒΒ χωρίς να χρειάζεται να δώσουν Browniz και είναι απλή διαδικασία.

Βίκυ


Bίκυ Καλησπέρα,

αναφέρθηκες νομίζω σε ελληνικά πρακτορεία και μάλιστα σε συναδέλφους Proz. Αν ένα ελληνικό πρακτορείο τυγχάνει να συνεργάζεται με πρακτορείο Λονδίνου και να έχω σχηματίσει άποψη για το πως λειτουργεί, επείδη συνεργάζομαι με το Αγγλικό πρακτορείο και εγώ, δεν νομίζω ότι μου δίνεται η δυνατότητα να ανακοινώσω τις απόψεις μου στο ΒΒ.

Τι θα πεις ακριβώς, το Α ελληνικό πρακτορείο δουλεύει για 0.1 ευρώ και αφού τόσα πληρώνεται από το Β αγγλικό, που μετά δίνει σε μένα proof για 0.03 ευρώ και συζητάει τι πλήρωσε στο Α για μετάφραση, αποκλείεται να προσφέρει πάνω από 0.05 ευρώ γιατί αλλιώς πως θα μείνει ανοικτό; Να πεις σίγουρα θα καθυστερήσουν οι πληρωμές σας γιατί μεταξύ πελάτη και μεταφραστή παρεμβάλλονται δύο πρακτορεία, δύο Ρ.Ο. και δύο τιμολόγια;

Για να σχηματίσουμε ολοκληρωμένη εικόνα θα πρέπει να έχουμε συνεργαστεί και κατά τη γνώμη μου, περισσότερες από μία και δύο φορές. Επαναλαμβάνω και νομίζω ισχύει για αρκετούς συναδέλφους, ειδικά εξωτερικού, η συνεργασία είναι αδύνατη με τις τιμές που προσφέρονται. Όταν λοιπόν δεν υπάρχει συνεργασία με ελληνικά πρακτορεία πως είναι δυνατόν να περιμένεις ανακοινώσεις ΒΒ;

Αντίστοιχα, δεν μου έχει τύχει ποτέ να χρησιμoποιήσω το ΒΒ για ελληνικό πρακτορείο. Αν τελικά αναφέρεσαι σε ξένα, υπάρχουν αρκετές καταχωρίσεις από Έλληνες συναδέλφους platinum και μάλιστα από συναδέλφους που δεν πήραν δουλειές μέσω Proz.

Καλό απόγευμα ¨-)






[Edited at 2004-10-16 19:49]


Direct link Reply with quote
 

Elena Petelos  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:11
Member (2004)
English to Greek
+ ...
Θέμα τιμών και πάλι.... Oct 16, 2004

HellenicTrans wrote:

Βρε παιδιά, εμένα δεν μου έχουν έρθει ποτέ δουλειές από Ελληνικό πρακτορείο. Γιατί; Υπάρχουν και Ελληνικά πρακτορεία που δημοσιεύουν δουλειές; Και γιατί δεν μου έχουν έρθει εμένα με e-mail αφού έχω ενεργοποιήσει αυτή την δυνατότητα;


Καλησπέρα Καλλιόπη,
είναι θέμα τιμών και προσφοράς και πάλι. Δεν θα σου έρθουν ειδοποιήσεις, όπως και στους περισσότερους εξωτερικού από μας, γιατί οι τιμές που προσφέρουν τα ελληνικά πρακτορεία είναι χαμηλότερες από τις τιμές που έχεις δηλώσει.
Επίσης, ο αριθμός εργασίων που ανακοινώνεται στο JB είναι εξαιρετικά μικρός.

Vicky Papaprodromou wrote:
Ανέφερα χαρακτηριστικά δύο γραφεία, που και δουλειές έχουν δημοσιεύσει, και οι μεταφραστές που τις δημοσίευσαν είναι γνωστοί μας και μιλάμε μέσω ProZ.com τακτικά μαζί τους και, ωστόσο, οι λοιποί συνάδελφοί μας που συνεργάστηκαν μαζί τους δεν μπήκαν στον κόπο να μας πουν τη γνώμη τους. Και ο νοών, νοείτω....

Και λέω πως Proz.com δεν είναι μόνο οι ερωτήσεις Kudoz, γιατί η συμμετοχή στα κοινά εκεί φαίνεται ελάχιστα, σε σχέση με άλλες υπηρεσίες που προσφέρει το Proz.


Το σύνολο των ανακοινώσεων των δύο πρακτορειών που ανέφερες είναι 8 (7 και 1 αντίστοιχα)!!! Αναφέρομαι πάντα σε ανακοινώσεις που έχουν ελληνικά στο γλωσσικό συνδυασμό που ζητούν και συμπεριλαμβανομένης και διερμηνείας.
Πόσοι πια συνάδελφοι να συνεργάστηκαν (μέσω proz) και πόσες φορές;

Όσο για την συμμέτοχη, υπάρχουν άπειρα forum και όπως ο καθένας δικαιούται να συμμετασχεί στα kudoz στο βαθμό που θέλει, όπως δικαιούται και να δουλέψει με τις τιμές που αυτός κρίνει κατάλληλες για τις υπηρεσίες που προσφέρει και το αναφέρω γιατί πρόσφατα έγιναν πολλές αναφορές στο forum, στον ίδιο βαθμό πιστεύω, είναι προσωπική του απόφαση το αν θα συμμετάσχει στο ΒΒ ή όχι καί σε ποιο βαθμό.
Στο ΒΒ δεν βλέπω το λόγο να ισχύει κάτι διαφορετικό. Με το ίδιο σκεπτικό, μπορεί κάνεις να διαμαρτυρηθεί.... ότι από τα εκατοντάδες μέλη, συμμετέχουν στα kudoz ελάχιστοι....¨-)

Καλό απόγευμα .....¨-)








[Edited at 2004-10-16 19:36]


Direct link Reply with quote
 
Calliope Sofianopoulos  Identity Verified
Australia
Local time: 22:11
Greek to English
+ ...
Νόμιζα ότι μιλούσαμε για ΒΒ... Oct 16, 2004

elena petelos wrote:
Επαναλαμβάνω και νομίζω ισχύει για αρκετούς συναδέλφους, ειδικά εξωτερικού, η συνεργασία είναι αδύνατη με τις τιμές που προσφέρονται.


Αλλά μάλλον για τιμές μιλάμε πάλι. Τελικά όλοι αμφισβητούμε την χρησιμότητα του Proz όσον αφορά τις δουλειές σ' αυτό το forum, τουλάχιστον στο Ελληνικό κομμάτι του. Εδώ είμαστε για να βρισκόμαστε, άλλοι να ρωτάμε, άλλοι ν' απαντάμε στα Kudoz. Προ πάντων όσον αφορά τις δουλειές με συνδυασμούς στα Ελληνικά, πρόσεξα ότι οι περισσότερες είναι για πιθανές εργασίες στο μέλλον: δώστε μας τα στοιχεία σας, κι αν έχουμε κάτι θα σας ειδοποιήσουμε. Δεν ξέρω αν έχει περάσει κάτι πιό σοβαρό από εδώ, γιατί προσωπικά δεν μου έρχεται μέσω email, ή εγώ δεν το έχω κυνηγήσει.

Έλενα, εδώ που είμαι αγοράζω πολύ γάλα γιά τα παιδιά μου, ζωή νά 'χουν, χρειάζομαι αγελάδα. Πίνουν δυο-τρία λίτρα την ημέρα. Κοστίζει περίπου AUS$1 ανά λίτρο, δηλαδή 0.58 Euro. Αυτή τη στιγμή στην Ελλάδα το πληρώνουν 1.25 Euro περίπου. Εγώ πληρώνω επίσης την βενζίνη 0.58 Εuro ενώ ο Έλληνας 1 Euro. Ξέρεις αριθμητική;

Μην μπούμε στην λογική του κόστους ζωής, γιατί θα ξημερώσουμε, αλλά με ποιά λογική εγώ χρεώνω 0.10-0.15 Euro ανά λέξη, ενώ αυτός που μένει Ελλάδα 0.03 που κατά καιρούς ακούω;

Εμπρός στον δρόμο που άνοιξε ο Λευτέρης!)


Direct link Reply with quote
 

Elena Petelos  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:11
Member (2004)
English to Greek
+ ...
....συμφωνώ, αλλά.... Oct 18, 2004

HellenicTrans wrote:

[Έλενα, εδώ που είμαι αγοράζω πολύ γάλα γιά τα παιδιά μου, ζωή νά 'χουν, χρειάζομαι αγελάδα. Πίνουν δυο-τρία λίτρα την ημέρα. Κοστίζει περίπου AUS$1 ανά λίτρο, δηλαδή 0.58 Euro. Αυτή τη στιγμή στην Ελλάδα το πληρώνουν 1.25 Euro περίπου. Εγώ πληρώνω επίσης την βενζίνη 0.58 Εuro ενώ ο Έλληνας 1 Euro. Ξέρεις αριθμητική;


Εμπρός στον δρόμο που άνοιξε ο Λευτέρης!)


Καλημέρα Καλλιόπη,
μίλησα εγώ για κόστος ζωής; ¨-)
Εγώ πλήρωσα τον τελευταίο καφέ (πριν από 2-3 μήνες) Ελλάδα 7.5 ευρώ. Δεν έχω πληρώσει ποτέ καφέ £5 ποτέ πριν και πουθενά Καλλιόπη...¨-)

Δεν μπορώ όμως να μπω στη λογική του να φωνάζω (εγώ προσωπικά) "ανεβάστε τις τιμές", ειδικά όταν είναι σίγουρο ότι υπάρχουν σοβαροί μεταφραστές με πολυετή πείρα που χρεώνουν χαμηλές τιμές και το Υπουργείο Εξωτερικών πληρώνει στους μεταφραστές του 17 ευρώ τη σελίδα.

Ως προς τις γελοίες τιμές, τύπου 0.03 και 0.01 και ό,τι άλλο(!), δεν τις χρεώνουν σοβαροί μεταφραστές νομίζω, οπότε γιατί να κάνουμε συζήτηση;

... και καλή εβδομάδα ¨-)

[Edited at 2004-10-18 12:44]


Direct link Reply with quote
 

Konstantinos Karanikas B.Sc. Electr. Eng., MITI
Greece
Local time: 15:11
English to Greek
+ ...
... και η γνώμη ενός 'ήσυχου' Έλληνα κατά το γνωστό τίτλο κιν. ταινίας Oct 18, 2004

Καλησπέρα σε όλους τους συναδέλφους σε όλα τα μήκη και πλάτη της υφηλίου,

Δεν θα προχωρήσω τόσο στη διατύπωση μιας προσωπικής γνώμης αλλά περισσότερο στην αναφορά μιας επαγγελματικής εμπειρίας που διήρκεσε 20 συναπτά έτη. Εξάλλου οι γνώμες όλων όσων προηγήθηκαν είναι σίγουρα σεβαστές, αξιόλογες και straight to the point από τη σκοπιά του καθενός, και μια ακόμη along the same lines θα πρόσθετε ελάχιστα χρήσιμα στοιχεία. Πάντως, έστω και αν το συγκεκριμένο forum αναφέρεται στο ΒΒ, είναι αρκετά έκδηλη η ανησυχία όλων για το που τελικά βαδίζει η ομάδα όσον αφορά τα οικονομικά μεγέθη και για αυτό παρατηρείται η συγκεκριμένη μεταστροφή της συζήτησης.

Στο σημείο αυτό, θα ήθελα να θυμήσω επίσης το forum για τις τιμές με ημερομηνία 29 Σεπτεμβρίου, όπου ο Λευτέρης προχώρησε στην επεξήγηση ορισμένων καταστάσεων από την επιχειρηματική και οικονομική πλευρά του θέματος. Σε εκείνο το forum αν θυμάμε καλά έλαβαν μέρος πολλοί ξένοι όπως και Έλληνες συνάδελφοι και μπορεί κανείς να αξιολογήσει αποψεις και από άλλα σημεία του πλανήτη. Εάν το ξαναδιαβάζαμε τώρα, θα παρατηρούσαμε πολλά χρήσιμα σημεία που ίσως παραβλέψαμε την πρώτη φορά.

Πριν γράψω αυτές τις γραμμές έκανα μια πρόχειρη στατιστική έρευνα όσον αφορά τις ηλικίες των παρευρισκομένων και δεν πέφτω πολύ έξω εάν υποθέσω ότι είμαι ο αρχαιότερος όλων σε θέμα ηλικίας (όπως λέμε 'βροντόσαυρος' ή 'γερόλυκος' ας πούμε για να ελαφρύνω λίγο το κλίμα, και επιτρέψτε μου να πω, χωρίς καμία διάθεση να πατρονάρω τους συναδέλφους μου, ούτε στο ελάχιστο!)

Στη δεκαετία του '80, μετά από τις σπουδές μου στην Αγγλία, και μη υπαρχούσης άλλης επαγγελματικής διεξόδου επιστρέφοντας εδώ (μέγα έγκλημα κατά του εαυτού μου !!! και το λέω αυτό προς συμμόρφωση των νεοτέρων) στράφηκα στις μόνες εταιρίες τηλεπικοινωνιών/παραγωγής ηλεκτρισμού στην Ελλάδα που ήταν ο ΟΤΕ και η ΔΕΗ. Σε εκείνη την προϊστορική εποχή, λοιπόν, ο μισθός ενός εργαζόμενου στους οργανισμούς αυτούς ήταν περίπου 24-26 χιλ. δρχ., έτσι έμεινα στη διδασκαλία της γλώσσας για περίπου είκοσι χρόνια με πρώτο μισθό 28,600 δρχ., ασχολούμενος ταυτόχρονα με τη μετάφραση τηλεπικοινωνιακού υλικού του στρατού κυρίως. Μετά από είκοσι χρόνια ο κλάδος των φροντιστηρίων ξένων γλωσσών συρρικνώθηκε τόσο πολύ που σήμερα πλέον τα φροντιστήρια κλείνουν το ένα μετά το άλλο με γεωμετρική πρόοδο.

Γιατί συνέβη αυτό, θα ρωτήσει κανείς. Λοιπόν, συνέβη διότι όλοι κοίταζαν το συμφέρον τους κατά τα γνωστά ελληνικά πρότυπα, δείχνοντας μικρό έως και ελάχιστο ενδιαφέρον για μια κοινή πολιτική στο θέμα τιμών, αφενός, και επιδίδονταν στο προσφιλές χόμπι των Ελλήνων που είναι το πισώπλατο μαχαίρωμα των συναδέλφων αφετέρου (και τα δύο ίδια της Ελληνική φυλής βλέπετε).

Η μείωση των τιμών για προσέλκυση πελατείας, κατά την οικονομική θεωρία, γίνεται μπούμερανγκ με μαθηματική ακρίβεια. Η λανθασμένη τακτική μάρκετινγκ που θέλει τη μείωση των τιμών λόγω ανταγωνισμού για να αυξήσουμε το μερίδιο της πίτας προκαλεί αναπόφευκτα τη χειροτέρευση του επιπέδου των προσφερόμενων υπηρεσιών διότι όλοι μας θέλουμε να διατηρήσουμε το ίδιο ποσοστό κέρδους. Η χειροτέρευση των υπηρεσιών προκαλεί ταυτόχρονη απώλεια πελατείας και εμείς προσπαθούμε να αντισταθμίσουμε την εν λόγω απώλεια μέσω προσφορών (ας κοιτάξουμε γύρω μας στις επιχειρήσεις όλων των ειδών στην Ελλάδα για να καταλάβουμε τι ακριβώς εννοώ), όπου οι πρώην πλασιέ μετονομάστηκαν σε ιατρικούς επισκέπτες, οι απόφοιτοι κατώτατων σχολών επαγγελματικής κατάρτισης ή κέντρων ελευθέρων σπουδών και διαφόρων τοπικών κολλεγίων μετονομάστηκαν σε Business Managers, Marketing Advisors, Advertising Specialists, κλπ.) Ο κατάλογος συνεχίζεται αμείλικτος και θα μας προκαλέσει απέραντη θλίψη εάν συνεχίσω. Προσδώσαμε, δηλαδή, στα κατώτερα επαγγέλματα ηχηρούς τίτλους με σκοπό να αυξήσουμε την προσθήκη αξίας (to add value) στον εκάστοτε κλάδο. Μέγα λάθος !!!

Το πόρισμα μιας στατιστικής έρευνας που πραγματοποιήθηκε από το Bureau of Labour Statistics στις ΗΠΑ τη δεκαετία του 1970, προέβλεπε ότι μέχρι το 1980, ο αριθμός των αποφοίτων από κολλέγια 4ετούς φοίτησης εκεί θα 'εξισορροπούσε τις ανάγκες για εργατικό δυναμικό'. Η δραματικά αυξανόμενη όμως ζήτηση που ακολούθησε την εποχή εκείνη δεν αντικατοπτρίζει μόνο την ανάγκη για προσωπικό που διέθετε παραδοσιακούς τίτλους Β.Α./B.Sc. αλλά και την 'αύξηση των απαιτήσεων για την πρόσληψη προσωπικού σε διάφορες θέσεις εργασίας, πράγμα το οποίο καθιστούσε απαραίτητο έναν κολλεγιακό τίτλο για δουλειές όπου κάποτε απασχολούνταν εργαζόμενοι χαμηλού εκπαιδευτικού υποβάθρου.'

Συνεχίζοντας, ο καθηγητής κοινωνιολογίας Ivar Berg στο Columbia University σε μια έρευνά του των εκπαιδευτικών απαιτήσεων από το εργατικό δυναμικό στη διάρκεια της περιόδου 1957-1967 κατέληξε στο εξής πόρισμα:

'The US is now turning out more B.A,s than it needs. Many routine jobs are being relabeled and redefined so that they will appear to require a B.A.'

Καταπέλτης έτσι;

Και ερχόμαστε στην Ελλάδα του τώρα και πάλι. Με δύο λόγια ο κλάδος των ξένων γλωσσών πλημμύρισε από ερασιτέχνες καθηγητές που είχαν ένα Proficiency Michigan και τους δόθηκε άδεια εξασκήσεως επαγγέλματος για το χατρσιλίκι του μήνα. Η κατάληξη είναι γνωστή: Ο κλάδος φαλίρισε. Το ίδιο συνέβη σε όλους τους κλάδους, δυστυχώς!

Ερασιτεχνισμός στο έπακρο! Να παρω εγώ τη δουλειά του άλλου ζητώντας λιγότερα.

Κατόπιν των όσων ανέφερα, φαντάζεστε μήπως ποιά θα είναι η κατάληξη και της δικής μας ομάδας σε 5 χρόνια από τώρα;

Διερωτώμαι, άραγε, στην περίπτωση που καταχωρήσω ένα δυσμενές σχόλιο για κάποια εταιρία (Ελλάδα ή εξωτερικό), θα ξανασταυρώσω δουλειά από την εταιρία αυτή !

Έτσι λοιπόν καταλήγουμε στο ότι το ΒΒ έχει να κάνει τα μέγιστα με την οικονομική πλευρά του θέματος. Όσο για τις τιμές, νομίζω ότι ο Λευτέρης κάλυψε το θέμα πλήρως στο forum του Σεπτεμβρίου.

Να είστε σίγουροι όμως, όσο και αν αυτό πονάει πολύ (I learnt my lesson the hard way, as they say), ότι στο τέλος θα επιπλεύσουν μόνον όσοι από εμάς είναι σκληροτράχηλοι και άκρως επαγγελματίες !!!

Ξέρω εκ των προτέρων ότι ανοίγω τους ασκούς του Αιόλου τώρα, αλλά αυτός είναι και ο λόγος που είναι η πρώτη φορά που συμμετέχω σε forum.

Θα χαρώ ιδιαίτερα να ακούσω τις γνώμες σας όπως άλλωστε κάνω πάντα από την αθέατη πλευρά του φεγγαριού!

Ευχαριστώ θερμά όλους σας για τη φιλοξενία.


Direct link Reply with quote
 

Vicky Papaprodromou  Identity Verified
Greece
Local time: 15:11
Member (2004)
English to Greek
+ ...
TOPIC STARTER
Προς τον "ήσυχο" Έλληνα και σχετικά γείτονα... Oct 18, 2004

Καλησπέρα, Κωνσταντίνε και καλωσόρισες στο φόρουμ.

Συγκρατώ αυτό που είπες για το θέμα που εγώ ξεκίνησα, δηλαδή τι μέλλει γενέσθαι αν βάλεις κακή βαθμολογία σε κάποιο γραφείο στο ΒΒ - ελληνικό ή ξένο γραφείο, αδιάφορο.

Μα για να του βάλεις κακή βαθμολογία, αντιλαμβάνομαι πως είναι κακός πελάτης, προφανώς κακοπληρωτής. Επομένως, για να ξανασταυρώσεις δουλειά από ένα κακό πελάτη;

Σαφώς και οδηγούμαστε με μαθηματική ακρίβεια στην κατάληξη άλλων κλάδων που ανέφερες, με πρώτα και καλύτερα τα φροντιστήρια ξένων γλωσσών. Ναι, είσαι πιο μεγάλος και από μένα αλλά είχαμε μέχρι το 1999 βίους παράλληλους στα φροντιστήρια αγγλικών (όπου κι εγώ δίδασκα από το 1981 ανελλιπώς) και τα μαχαιρώματα με γνώμονα τάχαμ' την "πίτα" της αγοράς τρύπησαν το λάστιχο και ξεφούσκωσε.

Ναι έχεις δίκιο πως και στο χώρο της μετάφρασης, μια από τα ίδια θα γίνει με τον ανταγωνισμό ως προς τις κατώτερες τιμές και μόνον. Και ο Λευτέρης τα εξήγησε άριστα, αλλά πολλοί τα άκουσαν και μάλλον λίγοι τα κατάλαβαν.

Πολύ φοβάμαι πως ο λόγος που οι έλληνες μεταφραστές δεν λένε τη γνώμη τους για τους πελάτες τους στο ΒΒ είναι γιατί φοβούνται πως θα δω εγώ και συ πως ο άλλος είναι πελάτης τους και θα πάμε να τους τον αρπάξουμε μέσα από τα χέρια με underbid φυσικά. Αλλά πάλι τι underbide να κάνεις στο 0,015-0,035; Να την κάνεις τζάμπα τη δουλειά;

Επειδή όμως δεν μας δεσμεύει κανείς να πούμε τι τιμές πληρώνει ο πελάτης, μπορούμε τουλάχιστον να πούμε αν είναι καλοπληρωτής και καλότροπος, ώστε αν μου ζητήσει συνεργασία να ξέρω τι "καπνό φουμάρει" και στο θέμα της τιμής θα είναι προσωπική μου επιλογή αν μου κάνει η αμοιβή που προτείνει.

Επίτρεψέ μου να βάλω το Σαλονικιό Βαρδάρη να "αβαντάρει" τους Λαρισινούς ασκούς του Αιόλου για ακόμα πιο νότια... μήπως και φυσήξει τη σκόνη από τα αυτιά της πρωτεύουσας όπου βρίσκονται και τα περισσότερα ελληνικά γραφεία αλλά και οι περισσότεροι εν Ελλάδι συνάδελφοι.

Καλό βράδυ,

Βίκυ


Direct link Reply with quote
 

Elena Petelos  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:11
Member (2004)
English to Greek
+ ...
...ίσως είναι θέμα αισιοδοξίας... polarisation.... Oct 18, 2004

Konstantinos Karanikas wrote:
Στη δεκαετία του '80, μετά από τις σπουδές μου στην Αγγλία, και μη υπαρχούσης άλλης επαγγελματικής διεξόδου επιστρέφοντας εδώ (μέγα έγκλημα κατά του εαυτού μου !!! και το λέω αυτό προς συμμόρφωση των νεοτέρων)...


Καλησπέρα Κωνσταντίνε,

για επιστροφή... σε ευχαριστώ για τις συμβουλές (διπλά γιατί πρόσφατα Ι almost did).

Konstantinos Karanikas wrote:

Γιατί συνέβη αυτό, θα ρωτήσει κανείς. Λοιπόν, συνέβη διότι όλοι κοίταζαν το συμφέρον τους κατά τα γνωστά ελληνικά πρότυπα, δείχνοντας μικρό έως και ελάχιστο ενδιαφέρον για μια κοινή πολιτική στο θέμα τιμών, αφενός, και επιδίδονταν στο προσφιλές χόμπι των Ελλήνων που είναι το πισώπλατο μαχαίρωμα των συναδέλφων αφετέρου (και τα δύο ίδια της Ελληνική φυλής βλέπετε).


Για τους εδώ Έλληνες θα διαφωνήσω, είναι αρκετοί οι συνάδελφοι που ξέρω στο Λονδίνο ( ας μην συμμετέχουν σε kudoz, BB,JB, κ.λ.π), αλλά νομίζω ότι οι παλιότεροι τουλάχιστον κρατάνε σταθερές τις τιμές τους, χωρίς να μπαίνουν σε αυτή τη λογική.
Λέγονταςπαλιότεροι, δεν αναφέρομαι βέβαιασε συνομίληκους μου, αλλά σε ανθρώπους πολυέτη πείρα...
Αν και οι 3-4-μεταφραστές που γνώρισα τον Μάιο στην Ελλάδα μου φάνηκαν εξαιρετικά σοβαροί και οι τιμές τους καθόλου γελοίες.....
για τα πισώπλατα μαχαιρώματα (σίγουρα είναι της Ελληνικής φυλής και πολλών άλλων), δεν έχω ολοκληρωμένη άποψη.

Όμως, για πρώτη φορά σε 7 χρόνια, ζητήθηκε και από εμένα και από 4 τουλάχιστον συναδέλφους να κατεβάσουμε τιμές (από αμερικανικό πρακτορείο μάλιστα και στη συνέχεια από γερμανικό φέτος. Δεν τις κατεβάσαμε ....¨-)
Είπαν το γνωστό βέβαια, όπως λέει και ο Λευτέρης, "οι συνάδελφοι σας στην Ελλάδα μας κάνουν καλύτερες τιμές"....¨-)
Παράλληλα γίνεται ένας άλλος διάλογος, για άλλες γλώσσες, για τα Ισπανικά ένας πόλεμος, οι μειοδοτικές προσφορές δίνουν και παίρνουν, με αποτέλεσμα φίλοι και μέλη και ΙΤΙ και IOL, που έχουν γλωσσικούς συνδυασμούς eng>


Direct link Reply with quote
 

Elena Petelos  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:11
Member (2004)
English to Greek
+ ...
...ίσως είναι θέμα αισιοδοξίας... polarisation.... Oct 18, 2004

/sp, να συζητάνε επαγγελματική στροφή στην πρακτόρευση....
Υπάρχει και αυτό
http://www.proz.com/topic/25521 και άλλα πολλά forums, που ασχολούνται με αυτό το θέμα, αλλά ποιά ένωση στην Ελλάδα ασχολείται με τιμές;
Konstantinos Karanikas wrote:
Το πόρισμα μιας στατιστικής έρευνας που πραγματοποιήθηκε από το Bureau of Labour Statistics στις ΗΠΑ τη δεκαετία του 1970, προέβλεπε ότι μέχρι το 1980, ο αριθμός των αποφοίτων από κολλέγια 4ετούς φοίτησης εκεί θα 'εξισορροπούσε τις ανάγκες για εργατικό δυναμικό'. Η δραματικά αυξανόμενη όμως ζήτηση που ακολούθησε την εποχή εκείνη δεν αντικατοπτρίζει μόνο την ανάγκη για προσωπικό που διέθετε παραδοσιακούς τίτλους Β.Α./B.Sc. αλλά και την 'αύξηση των απαιτήσεων για την πρόσληψη προσωπικού σε διάφορες θέσεις εργασίας, πράγμα το οποίο καθιστούσε απαραίτητο έναν κολλεγιακό τίτλο για δουλειές όπου κάποτε απασχολούνταν εργαζόμενοι χαμηλού εκπαιδευτικού υποβάθρου.'
Συνεχίζοντας, ο καθηγητής κοινωνιολογίας Ivar Berg στο Columbia University σε μια έρευνά του των εκπαιδευτικών απαιτήσεων από το εργατικό δυναμικό στη διάρκεια της περιόδου 1957-1967 κατέληξε στο εξής πόρισμα:
'The US is now turning out more B.A,s than it needs. Many routine jobs are being relabeled and redefined so that they will appear to require a B.A.'
Καταπέλτης έτσι;
....
Κατόπιν των όσων ανέφερα, φαντάζεστε μήπως ποιά θα είναι η κατάληξη και της δικής μας ομάδας σε 5 χρόνια από τώρα;

The Price Battle
... The key is: Where does the value lie? How can I positively affect my client's bottom line? If you lower your prices endlessly in order to compete, the perceived value of your services will slide accordingly”. An anonymous voice adds, very simply, that although price is always a worrying factor for the client, the key factor will always be quality. Cathy Bokor foresees a polarization of the market, favouring the larger and better organised agencies which have work loads sufficient to cover high fixed costs, and to the detriment of smaller agencies, which for the same reason, will find it difficult to survive in the market. Finally, Steve Kahaner talks of the need to educate clients so they better understand the kind of service they are receiving, and hence become less focused on prices and more focused on value for money.
I generally think that prices will tend to fall, whilst quality and expertise will nonetheless be rewarded (I believe this is always true regardless of the context, exceptional circumstances excepted). Generally speaking, it seems that quality is taken for granted, leaving price as the grounds for choice. This is probably a dangerous tendency, though in my opinion the inevitable albeit undesired outcome of globalisation. At any rate, that prices will fall seems to me both the inevitable and logical outcome of foreign competition.
....
I found the presence and work of ATA incredibly effective, especially when compared to the results obtained by Italian associations. An excellent impression is held, by me as an external observer and by those directly involved. It is clearly an association of great utility for its members.

http://www.tesietesti.it/us_ata04.asp
polarisation....
Είχα και εγώ ρωτήσει σε forum μερικούς μήνες πριν τι γίνεται από πλευράς associations στην Ελλάδα (με τη μορφή του ITI ή της ΑΤΑ), αλλά πήρα τις γνωστές απαντήσεις...
Konstantinos Karanikas wrote:
Έτσι λοιπόν καταλήγουμε στο ότι το ΒΒ έχει να κάνει τα μέγιστα με την οικονομική πλευρά του θέματος. Όσο για τις τιμές, νομίζω ότι ο Λευτέρης κάλυψε το θέμα πλήρως στο forum του Σεπτεμβρίου.
Να είστε σίγουροι όμως, όσο και αν αυτό πονάει πολύ (I learnt my lesson the hard way, as they say), ότι στο τέλος θα επιπλεύσουν μόνον όσοι από εμάς είναι σκληροτράχηλοι και άκρως επαγγελματίες !!!

Aυτό νομίζω είναι το συμπέρασμα όλων...
Konstantinos Karanikas wrote:
Ξέρω εκ των προτέρων ότι ανοίγω τους ασκούς του Αιόλου τώρα, αλλά αυτός είναι και ο λόγος που είναι η πρώτη φορά που συμμετέχω σε forum.

Και θα πρέπει νομίζω να σε ευχαριστήσουμε διπλά




[Edited at 2004-10-18 22:22]


Direct link Reply with quote
 

Elena Petelos  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:11
Member (2004)
English to Greek
+ ...
..... Oct 18, 2004

Kαλησπέρα Βίκυ,

Vicky Papaprodromou wrote:

Συγκρατώ αυτό που είπες για το θέμα που εγώ ξεκίνησα, δηλαδή τι μέλλει γενέσθαι αν βάλεις κακή βαθμολογία σε κάποιο γραφείο στο ΒΒ - ελληνικό ή ξένο γραφείο, αδιάφορο.

Μα για να του βάλεις κακή βαθμολογία, αντιλαμβάνομαι πως είναι κακός πελάτης, προφανώς κακοπληρωτής. Επομένως, για να ξανασταυρώσεις δουλειά από ένα κακό πελάτη;

Βίκυ


Άλλο "κακός" πελάτης, άλλο "κακό" πρακτορείο.... Πως αδιάφορο; Ανφέρθηκες στα ελληνικά πρακτορεία, είναι πολλές λέω και πάλι οι ανακοινώσεις Ελλήνων συναδέλφων στο ΒΒ για πρακτορεία εξωτερικού...


Vicky Papaprodromou wrote:
Πολύ φοβάμαι πως ο λόγος που οι έλληνες μεταφραστές δεν λένε τη γνώμη τους για τους πελάτες τους στο ΒΒ είναι γιατί φοβούνται πως θα δω εγώ και συ πως ο άλλος είναι πελάτης τους και θα πάμε να τους τον αρπάξουμε μέσα από τα χέρια με underbid φυσικά. Αλλά πάλι τι underbide να κάνεις στο 0,015-0,035; Να την κάνεις τζάμπα τη δουλειά;

Πως δεν την λένε είναι τόσες πολλές οι ανακοινώσεις Βίκυ από Έλληνες στο ΒΒ!

Tη μειοδοτική προσφορά (underbid) την κάνεις και όταν δίνεις και 0.05 ευρώ για εξειδικευμένο κείμενο, που θα έπρεπε να δίνει κανείς τουλάχιστον 0.1 ευρώ, δεν χρειάζεται να γίνει τόσο χαμηλά... Αν δούμε σελίδες συναδέλφων σε άλλους συνδυασμούς, σουηδικά, ολλανδικά κ.λ.π, είναι σίγουρο ότι κανείς τους ή ελάχιστοι δίνουν κάτω από 0.1 ευρώ...
Το 1991, απέναντι από την Νομική (Σόλωνος) και στη Μασσαλίας επισης, έδινα για απλή δακτυλογράφηση 500 δρχ. τι σελίδα. Το 1997 έδωσα για μετάφραση βιογραφικό στο ίδιο γραφείο και με χρέωσαν το ίδιο ποσό 500 δρχ. τη σελίδα (!!)(ο μεταφραστής μάλλον πήρε 200-300 δρχ.). Αν κάποιος θέλει να μεταφράσει για αντίστοιχο ποσό το 2004...τι να πω;
Vicky Papaprodromou wrote:

Επειδή όμως δεν μας δεσμεύει κανείς να πούμε τι τιμές πληρώνει ο πελάτης, μπορούμε τουλάχιστον να πούμε αν είναι καλοπληρωτής και καλότροπος, ώστε αν μου ζητήσει συνεργασία να ξέρω τι "καπνό φουμάρει" και στο θέμα της τιμής θα είναι προσωπική μου επιλογή αν μου κάνει η αμοιβή που προτείνει.


Αν ο πελάτης είναι καλότροπος; Μα και οι ξένοι το αν ο πελάτης είναι κακό....τροπος το λένε μόνο όταν έχει πάψει η συνεργασία!!!!


Καλό Βράδυ






[Edited at 2004-10-18 23:08]


Direct link Reply with quote
 
Calliope Sofianopoulos  Identity Verified
Australia
Local time: 22:11
Greek to English
+ ...
ΕΛΕΝΑ, ΕΓΩ ΕΚΑΝΑ ΤΗΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ!!! Oct 19, 2004

elena petelos wrote:
Το 1997 έδωσα για μετάφραση βιογραφικό στο ίδιο γραφείο και με χρέωσαν το ίδιο ποσό 500 δρχ. τη σελίδα (!!)(ο μεταφραστής μάλλον πήρε 200-300 δρχ.). Αν κάποιος θέλει να μεταφράσει για αντίστοιχο ποσό το 2004...τι να πω;
[Edited at 2004-10-18 23:08]


Εγώ βρήκα τόσο την αγορά, και μέχρι να ξυπνήσω και να χρεώνω τις σημερινές τιμές μου, χρέωνα κι εγώ τόσο.

Όπως και εγώ ήμουν αυτή που, τον καιρό που χρέωνα 5000 δραχμές την ώρα ιδιαίτερο Αγγλικών στην Αθήνα, ήρθε η φιλενάδα μου και μου είπε: "Δυστυχώς, δεν θα σου δώσω την Ελενίτσα μου φέτος ούτε με 100 δραχμές την ώρα. Το φροντιστήριο δίπλα δεν χρεώνει για το δεύτερο παιδί ΤΙΠΟΤΑ. Όπως δεν χρεώνει και για τα παιδιά της πρώτης προκαταρκτικής". Το φροντιστήριο έκλεισε, κι εγώ αναζήτησα άλλους πόρους. Και τώρα η ιστορία επαναλαμβάνεται.

Πήρα πρόσφατα email από φίλο σε πρακτορείο που κινείται στο proz. "Καλλιόπη, με συγχωρείς αλλά οι τιμές σου είναι πολύ υψηλότερες από αυτές που προσφέρουν άλλοι συνάδελφοί σου". Έκπληξη?? Δεν νομίζω!! Κάποιος έδωσε προσφορά για 0.04 σε εξειδικευμένο κείμενο προς τα Αγγλικά, χωρίς να είναι τα Αγγλικά η μητρική του γλώσσα, ούτε και έχει ανάλογη ειδίκευση!

Τι προτείνετε παιδιά? Να απαντήσω στις ερωτήσεις του συναδέλφου στο Kudoz που δεν θα ξέρει πώς να μεταφράσει το εξειδικευμένο προς τα Αγγλικά και θα ζητάει βοήθεια? Να πάρω εγώ τους πόντους που μου ανολογούν κι εκείνος το 0.04 που του αναλογεί? Να κάνω μετά και ένα proof με 0.03? Πάλι φτηνά έρχεται στο πρακτορείο. Εγώ ζητούσα 0.12, τώρα θα κάνει την δουλειά του με 0.04+0.03=0.07, και θα με θεωρήσει και υπεύθυνη αν έχει γίνει λάθος, γιατί αλλιώς τι proof έκανα?

Παιδιά, τι λέτε? Να διαιωνίσω την κατάσταση? Να κάνουμε κι εδώ στο proz (και στην Χρυσή Ευκαιρία που δημοσιεύονται ακόμα προσφορές από μεταφραστές με 5-10 Ευρώ ανά σελίδα) αυτά που έγιναν την δεκαετία του '90 στα φροντιστήρια? Ε, δεν το αφήνουμε καλύτερα? Να κλείσουμε τα μαγαζιά μας, λέω εγώ, από τώρα, να γλιτώσουμε και την ψυχική οδύνη που θα μας στοιχίσει σε γιατρούς αργότερα! Γιατί να μην χρεώνω ΤΙΠΟΤΑ τώρα, να δουλεύω τζάμπα, μέχρι να κλείσω κι εγώ το δικό μου μαγαζί, και να παρασύρω κι άλλους καλούς συναδέλφους στην ίδια μοίρα?

Παιδιά, εγώ εδώ που είμαι, βρίσκω την άκρη. Οι γνώσεις μου και τα προσόντα μου εκτιμώνται απεριόριστα από πολλές εταιρίες, σε πολλούς τομείς. Είναι επιλογή μου, λόγω οικογένειας, να δουλεύω λίγο και να παίρνω αυτά που μου αξίζουν, για να μεγαλώσω μόνη μου τα παιδιά μου. Ήθελα να ήξερα όμως, όλοι οι Ελλαδίτες Έλληνες που σήμερα χρεώνουν 0.03, και αύριο θα κάνουν underbid με 0.01, και μεθαύριο θα κάνουν και ΕΝΤΕΛΩΣ ΤΣΑΜΠΑ κάποια δουλειά για πελάτη που τον εκτιμούν και θέλουν να τον κρατήσουν, τι θα κάνουν όταν δεν θα τα βγάζουν πλέον πέρα???

Μην έχουμε ψευδαισθήσεις, και ας μην κρυβόμαστε πίσω από το δάχτυλό μας. Όσοι τα κάναμε αυτά ξέρουμε τι σημαίνει να ξενυχτά κανείς μερόνυχτα στο compu και στο τέλος να δίνει τα 100 Ευρώ που πήρε στον γείτονα από όπου τα δανείστηκε, ή στην πιστωτική του κάρτα, γιατί χρειάστηκε τσιγάρα πολλά όσο δούλευε, και τα τσιγάρα ακριβαίνουν. Έχετε προσέξει (οι καπνιστές βεβαίως) πόσο περισσότερα τσιγάρα καπνίζετε όταν μια δουλειά με tight deadline και κακοπληρωμένη δεν σας βγαίνει γιατί νυστάζετε (καμιά φορά ακόμα και γιατί πήρατε δουλειά που δεν είναι στα μέτρα σας, και καλά θα κάνατε να την αφήνατε σε συνάδελφο που γνωρίζει καλύτερα το θέμα)???

Εγώ τουλάχιστον ήμουν τυχερή, ξύπνησα γρήγορα! Δεν διαιώνισα καμία κακώς κείμενη κατάσταση. Αν ξυπνήσουμε όλοι, ίσως να μην ψάχνουμε όλοι δουλειά από αύριο. Και καλά, εγώ εδώ θα βρω. Εσείς εκεί να δω τι θα κάνετε! Θα πάτε να δουλέψετε σε καμία εταιρία γραμματείς με 700 Ευρώ τον μήνα? Αν έχετε μαμά και μπαμπά να σας πληρώνουν τα έξοδα καλά είναι, φτάνουν για καφέ και τσιγάρα. 7.50 Ευρώ ο καφές + 3.20 Ευρώ ένα πακέτο τσιγάρα = 10.70 την ημέρα x 30 ημέρες που έχει ο μήνας = 321 Ευρώ. Μένουν και 379 Ευρώ να αγοράσουμε καλλυντικά και cd στον Hondo (με 20 Ευρώ ανά cd).

Να με συγχωρείτε όμως που δεν θα συνεργαστώ μαζί σας στην υποτίμηση της δουλειάς μου. Δεν θα κάνω το χατήρι κανενός να κατεβάσω τις τιμές μου. Κι όποιος αντέξει!!! Εγώ πληρώνω τράπεζα και μεγαλώνω παιδιά, δεν πίνω ένα καφεδάκι την ημέρα στην Όστρια ή στην πλατεία Μπουρναζίου.

Νομίζω άνοιξε ο πόλεμος! ΠΟΛΕΜΟΣ ΤΙΜΩΝ!!!

[Edited at 2004-10-24 08:57]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


ΒΑΘΜΟΛΟΓΙΑ ΣΤΟ PROZ.COM BLUE BOARD...ΤΑ ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΑ ΕΙΝΑΙ ΑΜΕΙΛΙΚΤΑ

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs