Διαμαρτυρηθείτε ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ για την ανωνυμία!
Thread poster: Abba Storgen (X)
Abba Storgen (X)
Abba Storgen (X)
United States
Local time: 14:42
Greek to English
+ ...
Oct 26, 2004

Εμ βέβαια. Όταν κάνεις μπίζνες με σοβαρό κόσμο, ανταλλάσσεις διευθύνσεις, τηλέφωνα, ονόματα υπευθύνων, SSN, ΑΦΜ και δε συμμαζεύεται. Όταν κάνεις μπίζνες με άλλο κόσμο που δεν ξέρει να κάνει μπίζνες, τότε σε παίρνει και σένα ο χάρος σιγά σιγά (όποιος ανακατεύεται με τα πίτουρα...... See more
Εμ βέβαια. Όταν κάνεις μπίζνες με σοβαρό κόσμο, ανταλλάσσεις διευθύνσεις, τηλέφωνα, ονόματα υπευθύνων, SSN, ΑΦΜ και δε συμμαζεύεται. Όταν κάνεις μπίζνες με άλλο κόσμο που δεν ξέρει να κάνει μπίζνες, τότε σε παίρνει και σένα ο χάρος σιγά σιγά (όποιος ανακατεύεται με τα πίτουρα...). Ήθελα να’ ξερα, από το ανατολικό μπλοκ προήλθαν οι Έλληνες μεταφραστές; Σε καπιταλιστική χώρα ζουν και δουλεύουν τα τελευταία 3,000 χρόνια (ούτε μία χρονιά δεν έχασε η Ελλάδα τον καπιταλισμό της, ούτε καν στα χρόνια της Τουρκοκρατίας, όπου οι πόλεις της Ηπείρου και Β. Μακεδονίας έσφυζαν από ζωή κι εμπόριο).
Κι όμως, τα καταφέραμε και δεχόμαστε αγγελίες όπως η http://www.proz.com/job/64954 στην οποία δεν υπάρχει τίποτα: ούτε όνομα, ούτε τηλέφωνο, ούτε ιστοσελίδα, ούτε όνομα υπευθύνου, κάτι τέλος πάντων. Αρχίζω να σκέφτομαι μπας και την έστησε στα ψεύτικα κάνας συνάδελφος για να βρει ποιοι ρίχνουν τις τιμές τους χαμηλά... λες; Γιατί αλλιώς, πως είναι δυνατόν να εμπιστευτείς κάποιον, ο οποίος σου δίνει μόνο μια διεύθυνση e-mail που δεν έχει διαφορά από τα διάφορα δωρεάν hotmail κλπ; (άκου... worldemail.com).
Ακούγεται στην κυριολεξία σαν φάρσα. Εδώ μερικές φορές με παίρνουν τηλέφωνο κι αν είναι «καινούργιος» πελάτης, μέχρι να μου πει δυο κουβέντες πληκτρολογώ και ψάχνω ταυτόχρονα να βρω όσο το δυνατόν περισσότερα στοιχεία για την πάρτι τους. Από όλους ζητάω purchase order υπογεγραμμένο και δεν ξεκινάω δουλειά χωρίς αυτό. Συνάδελφος εδώ έχει στείλει collection agency (εισπράκτορες) σε 4 πρακτορεία στην εδώ περιοχή για καθυστερημένες πληρωμές. Δεν παίζουμε εδώ. Ή κάνεις σπιτάρα στα προάστια με γκαζόν και τρία αμάξια γκαράζ (γι’ αρχή, μέχρι να μεγαλώσουν τα παιδάκια), ή γυρνάς στην Ελλάδα και μένεις με το μπαμπά και παραπονιέσαι γι’ απλήρωτες δουλειές και ανεργία. Γι’ αυτό το λόγο και όταν βγουν πολλοί Αμερικανοί μεταφραστές από τη δουλειά, θα πέσουν οι τιμές ακόμα χαμηλότερα (ο λόγος που δουλεύουν στην Ελλάδα με 4 σεντς τη λέξη, είναι ότι οι Αμερικανοί ζητάνε πάνω από 10... όταν οι Αμερικανοί φύγουν από τη μέση για να βγάλουν λεφτά σε άλλες δουλειές, τότε το 4 σεντς θα γίνει και 2 σεντς άμα λάχει, γιατί δεν θα υπάρχει τίποτα να το κρατήσει... στα 4! Χωρίς το 10άρι και το 12άρι στην κορυφή, το 4 σεντς θα τους φαίνεται... ακριβό!).

Αλλά για να δημοσιεύονται και μόνο τέτοιες δουλειές με τέτοιο τρόπο, πάει να πει ότι υπάρχουν «συνάδελφοι» που ευχαρίστως θα κάνουν την αγγαρεία κι ας μην ξέρουν καν τι είναι αυτό το «γραφείο», εάν είναι και καθόλου υπαρκτό γραφείο, που είναι, ποιος είναι ο υπεύθυνος, κλπ.
Αν ξέρατε... ακόμα κι όταν παίρνουμε τηλέφωνο εδώ στον τοπικό ΟΤΕ, ζητάμε το όνομα του υπαλλήλου με τον οποίο μιλάμε και ευγενέστατα μας το δίνουν αμέσως, μαζί με το εσωτερικό (χωρίς να το ζητήσουμε τις περισσότερες φορές, μια και αποτελεί κανονισμό για τις δημόσιες και άγραφο αυστηρό νόμο για τις ιδωτικές). Και να οι Ευρωπαίοι από το Νέβερ-λαντ (παραφράζω το Netherlands) να μας παρουσιάσουν τις ανώνυμες κοινωνίες του Όργουελ και της πάλαι πότε ΕΣΣΔ. Κυρίες και κύριοι, διαμαρτυρηθείτε ομαδικά ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ γι’ αυτή την καταχώρηση. ΟΧΙ για τις τιμές (αφού δεν θέλετε). Διαμαρτυρηθείτε ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ για την ανωνυμία. Δεν επιτρέπονται αυτά τα πράγματα. Είπαμε να κάνουμε μια δουλειά σοβαρά, ότι δουλειές για το τσίρκο.

Λευτέρης

ΥΓ. Κύριε Κώστα Καρανίκα... μου τηλεφώνησε συνάδελφος από το Σπριγκφιλντ κοντά και μου είπε ότι έχασε δουλειά πριν από ένα μήνα από συνάδελφο που ενώ είχε δημοσιεύσει τιμή 12 σεντς στη σελίδα της στο προζ, πούλαγε στα 4. Οπότε, τι σκοπό εξυπηρετεί η δημοσίευση τιμών; Δεν θα πιάσει τίποτα. Το πιο δυνατό όπλο, είναι η ανάγκη που γεννά η αγορά. Άσε το ευρώ ν' ανέβει λιγουλάκι ακόμα, να ανέβει και το κόστος ζωής στην Ελλάδα (καθώς κι οι απαιτήσεις, κι οι σπουδές) αρκετά, να δούμε μετά τι ψάρια θα πιάνουν. Βλέπεις, στην Λιθουανία βγαίνει ακόμα ο τοπικός μεταφραστής με 1 σεντς τη λέξη. Στην Ελλάδα όμως, δεν θα βγαίνει σε λίγο καιρό ούτε με 10. Υπολόγισα με βάση το κόστος ζωής σε περιοχές των ΗΠΑ όπως καλές περιοχές του Σικάγου κλπ (μεσοδυτικά γενικά), ότι και στα 3 σεντς τη λέξη να έπεφτα, τουλάχιστον θα "επιβίωνα" (δεν είναι αυτός ο αυτοσκοπός μου βέβαια). Η Ελλάδα είναι πιο ακριβή από τις ΗΠΑ αυτή τη στιγμή κατά περίπου 15% σε βασικές ανάγκες και καθημερινά είδη (με εξαίρεση ΝΥ, LA). Οπότε και η εξομάλυνση τιμών δεν είναι παρά θέμα χρόνου και μόνο. Οπότε, άσε την αγορά να κάνει το θαύμα της. Που ξέρεις; Μπορεί σύντομα να δεις, εάν κρατηθούν στην αγορά οι Αμερικανοί μεταφραστές) και 10 σεντς στην Ελλάδα ως κοινή πρακτική. Εάν βέβαια φύγουν οι Αμερικανοί από τη δουλειά, τότε... ας το καλύτερα.
Collapse


 
Vangelis Nastos (X)
Vangelis Nastos (X)
Local time: 21:42
Dutch to Greek
+ ...
Caveat lector Oct 26, 2004

Έκανα μια αναζήτηση στο Εμπορικό Μητρώο της Ολλανδίας, και η μόνη εγγραφή με την εμπορική επωνυμία που "θυμίζει" μεταφραστικό γραφείο είναι:

Naam: Transnet Communications B.V.
Vestigingsadres: Hessenbergweg 111
Vestigingsplaats: 1101BS Amsterdam Zuidoost
KvK-inschrijfnummer: 33218447
Soort inschrijving: Rechtspersoon
Status: Failliss
... See more
Έκανα μια αναζήτηση στο Εμπορικό Μητρώο της Ολλανδίας, και η μόνη εγγραφή με την εμπορική επωνυμία που "θυμίζει" μεταφραστικό γραφείο είναι:

Naam: Transnet Communications B.V.
Vestigingsadres: Hessenbergweg 111
Vestigingsplaats: 1101BS Amsterdam Zuidoost
KvK-inschrijfnummer: 33218447
Soort inschrijving: Rechtspersoon
Status: Faillissement
Kenmerk: tel.nr. curator 020-6796969

Δεν ξέρω αν είναι η ίδια εταιρεία, αφού το job posting δεν δίνει άλλα στοιχεία, αλλά διαβάζοντας την προτελευταία σειρά δεν με ενδιαφέρει και πολύ να μάθω...
Collapse


 
Konstantinos Karanikas B.Sc. Electr. Eng., MITI
Konstantinos Karanikas B.Sc. Electr. Eng., MITI
Greece
Local time: 22:42
Member (2003)
English to Greek
+ ...
ΣΥΜΦΩΝΩ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ... Oct 26, 2004

Αγαπητέ Λευτέρη (i.e. Ελευθέριε Κριτικάκη)

First things first ...
Από εδώ και στο εξής θα με φωνάζεις Άρη'όπως και ο υπόλοιπος κόσμος, ΟΚ;

Right ! ... (που λέει και ο Hugh Grant)

Απλά διάθεση να αλλάξουν τα πράγματα θα δείχναμε, νομίζω. Η επίδειξη κάποιας διάθεσης είναι πάντ�
... See more
Αγαπητέ Λευτέρη (i.e. Ελευθέριε Κριτικάκη)

First things first ...
Από εδώ και στο εξής θα με φωνάζεις Άρη'όπως και ο υπόλοιπος κόσμος, ΟΚ;

Right ! ... (που λέει και ο Hugh Grant)

Απλά διάθεση να αλλάξουν τα πράγματα θα δείχναμε, νομίζω. Η επίδειξη κάποιας διάθεσης είναι πάντα η αρχή, μετά όταν σοβαρεύουν τα πράγματα και αρχίζουμε να μιλάμε για δήθεν 'πολιτικό κόστος' και ζυγίζουμε τα υπέρ και τα κατά, καταλήγουμε πάλι εκεί από όπου ξεκινήσαμε, ... στην απραξία!

Αργότερα, θα μπορούσαμε να συζητούσαμε ίσως κάποια πιο σημαντική κίνηση, που θα προσέλκυε/εκτόπιζε τη φθηνή δουλειά εκτός αγοράς. Αυτό θα μπορούσε να γίνει από εμάς τους ίδιους, μέσα από το δικό μας κύκλο, και όποιος κατάλαβε κατάλαβε ... Αλλά δυστυχώς δεν υπάρχει σύμπνοια ...

Ίσως οι συνάδελφοι που εργάζονται τώρα φθηνά, δεν είχαν ποτέ την πολυτέλεια να γνωρίσουν τον αέρα που σου δίνει και μια αξιοπρεπής δουλειά που σε κάνει να αισθάνεσαι ωραία, να αναπνέεις πιο ελεύθερα, να είσαι πιο χαλαρός, να παίρνεις πιο σωστές επιχειρηματικές αποφάσεις, να βλέπεις τον κόσμο με μια πιο αισιόδοξη ματιά κάθε ημέρα που ξημερώνει και η οποία θα πρέπει να είναι και διαφορετική από τις άλλες (προς το καλύτερο κατά το δυνατόν!), διότι αλλιώς δεν θα υπάρχει εξέλιξη ούτε καλυτέρευση των εργασιακών μας συνθηκών!

Αλλά και πάλι, εμείς που ζήσαμε αρκετά χρόνια έξω, μπορούμε να έχουμε και διαφορετική άποψη των πραγμάτων μιας και υπάρχει μέτρο σύγκρισης. Τα πάντα παίζονται εκεί!

Εγώ προσωπικά, λόγω ηλικίας που συμβαδίζει απολύτως με τον αυξανόμενο αριθμό κατραπακιών που τρώει κανείς στη ζωή του, γνώρισα και το ένα και το άλλο. Ειλικρινά προτιμώ το άλλο !!!

Είναι τόσο δύσκολο πια να εκφράσει κανείς ελεύθερα τη γνώμη του; Ακόμη και σήμερα;

Θα πρέπει να ευχαριστήσω θερμότατα το Βαγγέλη, που χάρη σ'αυτόν όπως και τους άλλους αφανείς που παρακολουθούν άγρυπνα και προστρέχουν κάθε φορά που κάποιος από εμάς χρειάζεται βοήθεια, εμείς μπορούμε να κοιμόμαστε ήσυχα! Δεν είναι όλα πάντα θέμα Βrowniz/Kudoz/what's in it for me, please. Έτσι δεν είναι;


[Edited at 2004-10-26 10:59]
Collapse


 
Pagona Barouni (X)
Pagona Barouni (X)
Local time: 22:42
English to Greek
+ ...
Κι ας έχουμε τα μάτια μας ανοιχτά οι...νεοφερμένοι! Oct 26, 2004

Ας έχουμε τα μάτια μας ανοιχτά, όταν κάνουμε bids, γιατί αν δεν έβλεπα αυτό το post και το προηγούμενο της φίλης Βίκυς, ανάθεμα εάν θα πρόσεχα οτι δεν έχουν στοιχεία στην αγγελία, και δις ανάθεμα αν καθόμουν ποτέ να κάνω τον υπολογισμό για την πληρωμή ανά λέξη (καλά, αυτό το τελευτ... See more
Ας έχουμε τα μάτια μας ανοιχτά, όταν κάνουμε bids, γιατί αν δεν έβλεπα αυτό το post και το προηγούμενο της φίλης Βίκυς, ανάθεμα εάν θα πρόσεχα οτι δεν έχουν στοιχεία στην αγγελία, και δις ανάθεμα αν καθόμουν ποτέ να κάνω τον υπολογισμό για την πληρωμή ανά λέξη (καλά, αυτό το τελευταίο παραήταν, το ξέρω... έκανα απευθείας τον χρόνο που θα μου έπαιρνε, και τα χρήματα που θα αποκόμιζα απο την έξτρα συμφέρουσα δουλειά )

Το πρώτο λάθος έγινε λόγω αφέλειας (μα γίνεται να βάζει κάποιος ανύπαρκτος αγγελία για δουλειά?), το δεύτερο λόγω χαζομάρας (καλό μου έβγαινε το σύνολο καλέ κυρία... είστε σίγουρη οτι δεν είναι συμφέρουσα η τιμή????)

Τρία πουλάκια κάθονταν, κι εγώ ήμουν το τρίτο, που λένε!

Την καλησπέρα μου...
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Διαμαρτυρηθείτε ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ για την ανωνυμία!






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »