Mobile menu

Προς τους γαλλόφωνους συνεργάτες μας
Thread poster: Emmanouil Tyrakis

Emmanouil Tyrakis
Local time: 10:53
French to Greek
+ ...
Nov 3, 2004

Σεμινάριο : ΙΑΤΡΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

Στα πλαίσια των δραστηριοτήτων του, το Ευρωπαϊκό Κέντρο Κατάρτισης στην
Επαγγελματική Μετάφραση (Ε.Κ.Κ.Ε.Μ.) που λειτουργεί στο Γαλλικό Ινστιτούτο
Αθηνών, οργανώνει τον Ιανουάριο 2005 Σεμινάριο με θέμα “Ιατρική ορολογία και
Μετάφραση”.

Το Σεμινάριο αυτό, συνολικής διάρκειας 35 ωρών, περιλαμβάνει θεωρητική
κατάρτιση 10 ωρών (θα εξεταστούν επίκαιρα θέματα ιατρικής ορολογίας με άμεση
εφαρμογή στη μετάφραση) και δύο εργαστήρια μετάφρασης (Ελληνικά – Γαλλικά
και Γαλλικά – Ελληνικά), 25 ωρών συνολικά.

Απευθύνεται σε όσους ασχολούνται ή θα ασχοληθούν επαγγελματικά με τη
μετάφραση, αλλά και σε κάθε άτομο που ενδιαφέρεται για θέματα που καλύπτουν
το χώρο αυτό.

θα προβληθούν άμεσα ζητήματα Λεξικογραφίας και Ορογραφίας αναφορικά με την
εφαρμογή τους στη μεταφραστική πράξη και θα εξεταστούν οι δυσκολίες της
ιατρικής και φαρμακευτικής γλώσσας μεταφράζοντας από τα Ελληνικά προς τα
Γαλλικά και αντίστροφα.

Τα κείμενα που θα καλύψουν το πρακτικό μέρος του Σεμιναρίου προέρχονται από
τις ακόλουθες ειδικότητες : Νευρολογία, Καρδιολογία, Χειρουργική,
Γυναικολογία και Μαιευτική.

Εναρξη : 17/01/2005. Λήξη : 3/02/2005

Συμμετοχή : 285 ευρώ (228 για τους φοιτητές του Γαλλικού Ινστιτούτου Αθηνών)

Για περισσότερες πληροφορίες, απευθυνθείτε στο Γαλλικό Ινστιτούτο Αθηνών,
κος Πέτρος Μάλιακας, τηλ. 210. 33.98.689 ή pierre.maliacas@ifa.gr


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Προς τους γαλλόφωνους συνεργάτες μας

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs