Ορθογραφία σε διαφήμιση της ING
Thread poster: Valentini Mellas

Valentini Mellas  Identity Verified
Greece
Local time: 13:53
English to Greek
+ ...
May 22, 2007

Φαίνεται ότι ή λείπω πολλά χρόνια από την Ελλάδα ή μία διαφήμιση της ING δεν πέρασε από έλεγχο. Στο απέναντι πεζοδρόμιο από την Εθνική Άμυνα δεσπόζει μία τεράστια διαφήμιση με τη λέξη "ΕΒΗΜΕΡΙΑ" ... όχι δεν έκανα ορθογραφικό λάθος .... εγώ ήξερα ότι η λέξη είναι ΕΥΗΜΕΡΙΑ ... άλλαξε η τάση και απλοποιούμε (κακοποιούμε) πάλι τη γλώσσα; έχω μείνει πίσω στις εξελίξεις;

Πάντως μία γκουγκλιά με την εν λόγω λέξη έβγαλε μηδέν αποτελέσματα άρα δεν πρέπει να συμβαίνει κάτι που δεν το πήρα χαμπάρι.

Για να δείτε την διαφήμιση, την ανεβάζω και εδώ ως επιλέξιμη φωτογραφία (εάν την πατήσετε θα τη δείτε σε όλο της το μεγαλείο) προς κάθε οφθαλμόλουτρο.



Direct link Reply with quote
 

Elena Petelos  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:53
Member (2004)
English to Greek
+ ...
:) May 22, 2007

Έχεις απόλυτο δίκιο, Βαλεντίνη, αλλά όλα (ΟΛΑ) τα διαφημιστικά μηνύματα της συγκεκριμένης εκστρατείας της ING (και όλου του υλικού του ομίλου) είναι από μέτρια έως κάκιστα προσαρμοσμένα. Ακόμα κι όταν είναι ορθώς... μεταφρασμένα.

))


Direct link Reply with quote
 

Valentini Mellas  Identity Verified
Greece
Local time: 13:53
English to Greek
+ ...
TOPIC STARTER
Μα .. δεν υπάρχει spellchecker; May 22, 2007

Elena Petelos wrote:

Έχεις απόλυτο δίκιο, Βαλεντίνη, αλλά όλα (ΟΛΑ) τα διαφημιστικά μηνύματα της συγκεκριμένης εκστρατείας της ING (και όλου του υλικού του ομίλου) είναι από μέτρια έως κάκιστα προσαρμοσμένα. Ακόμα κι όταν είναι ορθώς... μεταφρασμένα.

))


Καλά κανείς τους δηλαδή δεν πρόσεξε ότι η λέξη είναι λάθος; Τόσα μάτια την είδαν την διαφήμιση, τόσες φορές θα πέρασε από κάποιο κειμενογράφο που θα τη κοκκίνισε (ή την υπογράμμισε) ως λανθασμένη. Κανείς δεν είχε το θάρρος της γνώμης του να πει ότι υπάρχει ένα γράμμα λάθος;

Λέω να τη στείλω στο ΒΗΜΑτοδότη να γελάσει λίγο και το χειλάκι μας με ότι θα της σύρουν.

Βαλεντίνη


Direct link Reply with quote
 

Dr. Derk von Moock
Greece
Local time: 13:53
Member
Greek to German
+ ...
Ορθογραφία σε διαφήμιση της ING May 22, 2007

Στείλ' την, σε παρακαλώ. Έχουμε σχεδόν συνηθίσει το αβγό και άλλα, αλλά αυτό παραείναι...

Derk


Direct link Reply with quote
 

Danae Ferri  Identity Verified
Norway
Local time: 12:53
Norwegian to Greek
+ ...
μήπως έχει γίνει επίτηδες; May 22, 2007

Επειδή από κάτω γράφει "όπως τη θέλεις" εννοεί αυτό ακριβώς; Δηλαδή, ακόμα κι αν τη θέλει κανείς με β, του την προσφέρει. Λέω, μήπως;;;;

Direct link Reply with quote
 

EN>ELTranslator  Identity Verified
Greece
Local time: 13:53
English to Greek
+ ...
Διαφημιστική αδεία, μήπως; May 22, 2007

Μισό λεπτό βρε παιδιά,

κι εγώ φρικάρω όταν βλέπω τέτοια λάθη σε διαφημίσεις, αλλά μήπως είναι πολύ κραυγαλέο για να είναι ακούσιο; Και όπως λέει η Βαλεντίνη, πώς είναι δυνατόν να περάσει από τόσα μάτια και να μην διορθωθεί από κανέναν;

Η αφίσα γράφει: Εβημερία, όπως τη θέλεις (εσύ; δεν φαίνεται καλά στη φωτο).
Εγώ αυτό που καταλαβαίνω είναι ότι το εβημερία είναι εσκεμμένα γραμμένο έτσι για να δηλώσει την ελευθερία επιλογής κάθε ατόμου. Αν κάποιος θέλει να ορίσει την ευημερία του ως εβημερία τού δίνεται αυτή η δυνατότητα χωρίς συμβατικά εμπόδια (βλ. γραμματική).
Κατά τη γνώμη μου είναι μάλλον αλληγορικό το θέμα. Αν και όχι πολύ καλόγουστο, ούτε ευχάριστο στο μάτι, εμένα αυτό το μήνυμα μου περνάει.

Αρνούμαι να πιστέψω ότι τόσοι επαγγελματίες θα μπορούσαν να κάνουν μια τόσο μεγάλη κοτσάνα!

Σταυρούλα


Direct link Reply with quote
 

Valentini Mellas  Identity Verified
Greece
Local time: 13:53
English to Greek
+ ...
TOPIC STARTER
Διαφήμιση και μεταφυσική ... May 22, 2007

Stavroula Giannopoulou wrote:

Μισό λεπτό βρε παιδιά,

κι εγώ φρικάρω όταν βλέπω τέτοια λάθη σε διαφημίσεις, αλλά μήπως είναι πολύ κραυγαλέο για να είναι ακούσιο; Και όπως λέει η Βαλεντίνη, πώς είναι δυνατόν να περάσει από τόσα μάτια και να μην διορθωθεί από κανέναν;

Η αφίσα γράφει: Εβημερία, όπως τη θέλεις (εσύ; δεν φαίνεται καλά στη φωτο).
Εγώ αυτό που καταλαβαίνω είναι ότι το εβημερία είναι εσκεμμένα γραμμένο έτσι για να δηλώσει την ελευθερία επιλογής κάθε ατόμου. Αν κάποιος θέλει να ορίσει την ευημερία του ως εβημερία τού δίνεται αυτή η δυνατότητα χωρίς συμβατικά εμπόδια (βλ. γραμματική).
Κατά τη γνώμη μου είναι μάλλον αλληγορικό το θέμα. Αν και όχι πολύ καλόγουστο, ούτε ευχάριστο στο μάτι, εμένα αυτό το μήνυμα μου περνάει.

Αρνούμαι να πιστέψω ότι τόσοι επαγγελματίες θα μπορούσαν να κάνουν μια τόσο μεγάλη κοτσάνα!

Σταυρούλα


Σταυρούλα,

Πιστεύω ότι είναι κάπως τραβηγμένο να σκεφτεί κανείς τόσα πράγματα για να καταλήξει στο γιατί ένα γράμμα είναι λάθος ... Εάν ήθελαν πιο άμεσο συμπέρασμα θα μπορούσαν να κάνουν πολλά όπως να γράψουν το εξής

ΕΥΗΜΕΡΙΑ
ΕΒΗΜΕΡΙΑ
ΕΒΗΜΕΡΕΙΑ

... όπως τη θέλεις εσύ.

και έτσι το πιάνεις ότι εσύ καθορίζεις τι εστί ευημερία για σένα. Με μία μόνο λέξη να κάνεις όλο αυτό το σκεπτικό μου φαίνεται λίγο σαν το ανέκδοτο με το γρύλο (σόκιν και δεν το λέω .. όποιος το θέλεις, στείλτε μήνυμα ... )

Ξέρεις βέβαια ίσως θα έπρεπε αντί να χτυπιόμαστε εδώ να πάρω ένα τηλέφωνο στο γραφείο δημοσίων σχέσεων της ING και να δω τι θα μου πουν

Βαλεντίνη

ΥΓ Χαίρομαι τα μάλα πάντως που η παράθεση συνδέσμων όπως έβαλα τη φωτογραφία, "πιάνει" και στο ΠροΖ ... Έτσι γίνεται και πιο εύκολη παράθεση σελίδων και άλλων πηγών

ΥΓ2: Αύριο θα προσπαθήσω να ξαναπάρω τη φωτογραφία καλύτερα γιατί την πρώτη φορά τράβαγα και περπατούσα

[Edited at 2007-05-22 19:36]


Direct link Reply with quote
 

EN>ELTranslator  Identity Verified
Greece
Local time: 13:53
English to Greek
+ ...
Εξαρτάται τι θεωρεί κανείς τραβηγμένο May 22, 2007

Valentini Mellas wrote:

Σταυρούλα,

Πιστεύω ότι είναι κάπως τραβηγμένο να σκεφτεί κανείς τόσα πράγματα για να καταλήξει στο γιατί ένα γράμμα είναι λάθος ... Εάν ήθελαν πιο άμεσο συμπέρασμα θα μπορούσαν να κάνουν πολλά όπως να γράψουν το εξής

ΕΥΗΜΕΡΙΑ
ΕΒΗΜΕΡΙΑ
ΕΒΗΜΕΡΕΙΑ

... όπως τη θέλεις εσύ.

και έτσι το πιάνεις ότι εσύ καθορίζεις τι εστί ευημερία για σένα. Με μία μόνο λέξη να κάνεις όλο αυτό το σκεπτικό μου φαίνεται λίγο σαν το ανέκδοτο με το γρύλο (σόκιν και δεν το λέω .. όποιος το θέλεις, στείλτε μήνυμα ... )


Η αλήθεια είναι ότι, έστω και με ένα μόνο "εβημερία", η εξήγηση που προτείνω ήταν το πρώτο πράγμα που μου ήρθε στο μυαλό χωρίς πολύ σκέψη, σχεδόν αυτόματα, ειδικά όταν είδα το Όπως τη θέλεις εσύ. Δεν καταλαβαίνω γιατί αυτό είναι τραβηγμένο.
Για μένα τραβηγμένο θα ήταν να είναι όλο αυτό ένα απλό, αλλά τόσο σοβαρό, ορθογραφικό λάθος.

Καλό βράδυ

Σταυρούλα

[Edited at 2007-05-22 20:09]


Direct link Reply with quote
 

Katerina Fragkiadaki  Identity Verified
Greece
Local time: 13:53
German to Greek
+ ...
αβγό vs αυγό May 22, 2007

Dr. Derk von Moock wrote:

Στείλ' την, σε παρακαλώ. Έχουμε σχεδόν συνηθίσει το αβγό και άλλα, αλλά αυτό παραείναι...

Derk


Άτιμο πράγμα η συνήθεια... Δυστυχώς έχουμε συνηθίσει κάποιες ορθογραφίες που είναι αποδεδειγμένα -ετυμολογικά-λανθασμένες. Αντιγράφω από το ηλεκτρονικό βιβλίο του Βασίλη Αργυρόπουλου: "Θέματα ετυμολογίας και ορθογραφίας.
Απαντήσεις σε «αρχαιολάτρες»
και άλλους ερασιτέχνες γλωσσολόγους."
Αθήνα, 2003


Τα αφτί και αβγό αποτελούν λέξεις με νέους – σε σχέση με την αρχαία Ελληνική – φθόγγους, οι οποίοι θα πρέπει να παριστάνονται με την απλούστερη γραφή. Είναι αναγκαίο να διευκρινιστεί εξαρχής ότι απλούστερη εδώ δεν σημαίνει απλοποιημένη γραφή, εφόσον οι καινούργιοι φθόγγοι στις λέξεις αυτές (ο [f] στο [aftí] και ο [v] στο [avγó]) θα πρέπει να αποδοθούν ορθογραφικά με τον απλούστερο δυνατό τρόπο, δηλ. με -φ- και -β- αντίστοιχα. Aναλυτικά:
Ο Αδ. Κοραής είχε ετυμολογήσει τη λ. αφτί από το *αυτίον, υποκοριστικό του δωρικού αυς- αυτός, τύπου που παραθέτει ο λεξικογράφος του 5ου αι. μ.Χ. Ησύχιος και αντιστοιχεί στο αττ. ους- ωτός. Ωστόσο, οι Κ. Foy, Γ. Χατζιδάκις (1907: 322), P. Kretschmer, Μ. Tριανταφυλλίδης (1965: 325- 330) κ.ά. μας διαφώτισαν για την ετυμολογική προέλευση, τη φωνητική εξέλιξη και την ορθογραφική παράσταση των λ. αφτί και αβγό : το αφτί έχει σχηματιστεί από τη συνεκφορά τα ωτία, ενώ το αβγό από τη συνεκφορά τα ωά × η φωνητική εξέλιξη των δύο τύπων θα μπορούσε να θεωρηθεί παράλληλη: τα ωτία > ταουτία > ταφτία > τ’αφτί και τα ωά > ταουά > ταγουά > ταουγά > ταβγά > τ’αβγό. Στην προέλευση του αφτί από το αττικό ωτίον και όχι από το αμάρτυρο δωρικό αυτίον συνηγορεί και ο τ. ωτίν (< ωτίον ), που έχει επιβιώσει στις αρχαιοπινείς διαλέκτους του Πόντου και της Καππαδοκίας (Μπαμπινιώτης 1997 γ). Άρα, το αφτί θα πρέπει να γράφεται με -φ- και το αβγό με -β-, γιατί τα γράμματα αυτά αντιπροσωπεύουν φθόγγους που προέκυψαν από φωνητική εξέλιξη.


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Ορθογραφία σε διαφήμιση της ING

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs