Χαμένοι στη μετάφραση......
Thread poster: socratisv
socratisv
socratisv
Greece
French to Greek
+ ...
Nov 5, 2007

Της ΒΑΣΙΛΙΚΗΣ ΣΙΟΥΤΗ
«Η μεταφραστική υπηρεσία κάποια στιγμή θα μας κάψει», προειδοποιούσε εδώ και μήνες την ηγεσία του υπουργείου Εξωτερικών ένας έμπειρος διπλωμάτης. Τώρα, στα χέρια της Ντόρας Μπακογιάννη και του υφυπουργού Θ. Κασσίμη βρίσκονται ήδη πολλοί φάκελοι με
... See more
Της ΒΑΣΙΛΙΚΗΣ ΣΙΟΥΤΗ
«Η μεταφραστική υπηρεσία κάποια στιγμή θα μας κάψει», προειδοποιούσε εδώ και μήνες την ηγεσία του υπουργείου Εξωτερικών ένας έμπειρος διπλωμάτης. Τώρα, στα χέρια της Ντόρας Μπακογιάννη και του υφυπουργού Θ. Κασσίμη βρίσκονται ήδη πολλοί φάκελοι με σκάνδαλα κάθε είδους: παράνομες ελληνοποιήσεις, πλαστογραφίες πτυχίων, παραχαράξεις πιστοποιητικών, διαβατηρίων και ταυτοτήτων. Εντοπίστηκαν επίσης ψεύτικες σφραγίδες επικύρωσης και έγγραφα με πειραγμένα στοιχεία, βαθμούς κι ονόματα.
.....
Λέγεται, μάλιστα, ότι λειτουργούν ως «μεσάζοντες»: παίρνουν τις δουλειές που κοστολογούνται από 8,5 έως 21 ευρώ τη σελίδα, τις δίνουν σε άλλους (τους οποίους αμείβουν με 2 ευρώ τη σελίδα) και τα υπόλοιπα τα κρατάνε για τον εαυτό τους. Στο γραφείο με τα αλβανικά π.χ. υπάρχουν μεταφραστές ή «μεταφραστές» που αμείβονται καλύτερα και από υπουργό... Καλοί μεταφραστές υπάρχουν, αλλά είναι μειοψηφία.
.....
*Γύρω από τη μεταφραστική υπηρεσία έχουν στηθεί κι άλλοι μηχανισμοί, από αυτόκλητους πωλητές παραβόλων έξω από τα γραφεία της, μέχρι ιδιωτικά μεταφραστικά κέντρα για όσους δεν θέλουν να στηθούν στην ουρά και επιθυμούν να πάρουν στα γρήγορα μια επικύρωση γνησιότητας με την υπογραφή δικηγόρου που παρέχει το οργανωμένο γραφείο.
.........
* Αυτό είναι ένα ακόμα ελληνικό παράλογο: Κάθε δικηγόρος μπορεί να επικυρώσει, με μια απλή υπογραφή του, τη μετάφραση δημοσίου εγγράφου ως γνήσιου.
(note: Δεν βλέπω πού είναι το παράλογο πβλ: πόρισμα του Συν. του Πολίτη http://tinyurl.com/2crlvc)
......
Και σ' αυτό τον χώρο υπάρχουν καταγγελίες για πλαστά πιστοποιητικά. Σύμφωνα με πληροφορίες, από όλα τα πλαστά, αυτά που είναι ανάρπαστα είναι τα καλά μάστερ του εξωτερικού.

*Καθώς το πρόβλημα φαίνεται να γιγαντώνεται, στο υπουργείο Εξωτερικών ωριμάζει η σκέψη να κλείσει η μεταφραστική υπηρεσία και να επανασυγκροτηθεί με ορκωτούς μεταφραστές, απόφοιτους πανεπιστημίων.

Από την Κυριακάτικη Ελευθεροτυπία:
http://www.enet.gr/online/online_text/c=110,dt=04.11.2007,id=58247048

Καλή ανάγνωση;)
Collapse


 
skazakis
skazakis  Identity Verified
Local time: 09:32
English to Greek
+ ...
... Nov 5, 2007

Μα ναι, είναι γνωστό ότι στην Ελλάδα οι μόνες μεταφράσεις που γίνονται δεκτές από το δημόσιο είναι αυτές που έχουν γίνει από την υπηρεσία του ΥΠΕΞ και όσες έχουν επικυρωθεί από δικηγόρους. Δηλαδή οι μόνοι που έχουν το δικαίωμα (για το ελληνικό κράτος) να μεταφράζουν είναι οι... See more
Μα ναι, είναι γνωστό ότι στην Ελλάδα οι μόνες μεταφράσεις που γίνονται δεκτές από το δημόσιο είναι αυτές που έχουν γίνει από την υπηρεσία του ΥΠΕΞ και όσες έχουν επικυρωθεί από δικηγόρους. Δηλαδή οι μόνοι που έχουν το δικαίωμα (για το ελληνικό κράτος) να μεταφράζουν είναι οι... απόφοιτοι νομικής. Διότι - ως γνωστόν - για να είναι κανείς καλός μεταφραστής πρέπει να γνωρίζει τον Αστικό Κώδικα και το Σύνταγμα απ'έξω κι ανακατωτά...

Κι όταν θα αποφασιστεί να "επανασυγκροτηθεί η υπηρεσία με ορκωτούς μεταφραστές, απόφοιτους πανεπιστημίων" θα ξεκινήσει η κουβέντα για το αν και με ποιες προϋποθέσεις θα αναγνωριστούν τα πτυχία από σχολές μετάφρασης του εξωτερικού ή από σχολές Ελληνικών ΑΕΙ πλην του Ιονίου....

Ζήσε Μάη μου να φας τριφύλλι...
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Χαμένοι στη μετάφραση......






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »