Mobile menu

שאלה ישנה על קורות חיים - האם לעברת שמות של מוסדות?
Thread poster: Juliana Starkman

Juliana Starkman  Identity Verified
Israel
Local time: 02:20
Spanish to English
+ ...
May 19, 2008

שלום לכולם. אני באמצע תרגום קטן של קורות חיים מאנגלית ושוב אני מוצאת עצמי תוהה- מה נראה יותר טוב; אם משאירים את שמות המוסדות בחו"ל בשפה המקורית (במיוחד אם אלה מקומות לא מי יודע מה מוכרים) או אם זו "חצי עבודה"...? זה תלוי אולי במקצוע? זה מקובל יותר להשאיר את הלועזי אם מדובר באקדמיה?
מה דעתכם?


Direct link Reply with quote
 
Michal Panner  Identity Verified
United States
Local time: 02:20
English to Hebrew
+ ...
קו"ח May 20, 2008

היי ג'וליאנה,

אם המקומות אכן לא מוכרים, כדאי, לדעתי, לתרגם אותם לעברית. זה יהיה ברור יותר למי שמקבל את הקו"ח.

מ


Direct link Reply with quote
 

Doron Greenspan MITI  Identity Verified
Israel
Local time: 08:20
Member (2005)
English to Hebrew
+ ...
להשאיר May 20, 2008

היי ג'וליאנה,

בדרך כלל, אם ברור לכל דובר "בינלאומית" שמדובר באוניברסיטה, למשל, לפי דעתי חייבים להשאיר את זה באנגלית.

תחשבי על תרגום שם מוסד אקדמי אמריקאי כלשהו:
Indiana State University, למשל.

אם תתרגמי ל"אוניברסיטת מדינת אינדיאנה", "אוניברסיטת המדינה של אינדיאנה", או יצורים דומים, הרי שזה נשמע לא טבעי, ואף מגוחך קמעה.

חוץ מזה, להשאיר את שם המוסד, כל עוד הוא ברור, באנגלית, מוסיף רושם, וזו הלא מטרת קורות החיים...

אם מדובר בשם שהוא לא ברור למי שאינו כל כך טוב באנגלית, רצוי להוסיף תרגום בסוגריים.

אגב, מדובר בבחור הזה שהעברתי אליך?

דורון


Direct link Reply with quote
 

Juliana Starkman  Identity Verified
Israel
Local time: 02:20
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
כן, זה הוא May 20, 2008

אני כבר מתחילה לראות את עצמי כמין סניף בינלאומי שלך!
אני די מסכימה עם מה שאמרת, כי תרגום של כל הstate universities לא נראה מי יודע מה מקצועי לדעתי, ויש הרבה כאלה.


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


שאלה ישנה על קורות חיים - האם לעברת שמות של מוסדות?

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs