https://www.proz.com/forum/hebrew/105061-%D7%A9%D7%90%D7%9C%D7%94_%D7%99%D7%A9%D7%A0%D7%94_%D7%A2%D7%9C_%D7%A7%D7%95%D7%A8%D7%95%D7%AA_%D7%97%D7%99%D7%99%D7%9D_%D7%94%D7%90%D7%9D_%D7%9C%D7%A2%D7%91%D7%A8%D7%AA_%D7%A9%D7%9E%D7%95%D7%AA_%D7%A9%D7%9C_%D7%9E%D7%95%D7%A1%D7%93%D7%95%D7%AA.html

שאלה ישנה על קורות חיים - האם לעברת שמות של מוסדות?
Thread poster: Juliana Brown
Juliana Brown
Juliana Brown  Identity Verified
Israel
Local time: 18:29
Member (2007)
Spanish to English
+ ...
May 19, 2008

שלום לכולם. אני באמצע תרגום קטן של קורות חיים מאנגלית ושוב אני מוצאת עצמי תוהה- מה נראה יותר טוב; אם משאירים את שמות המוסדות בחו"ל בשפה המקורית (במיוחד אם אלה מקומות לא מי יודע מה מוכרים) או אם זו "חצי עבודה"...? זה תלוי אולי במקצוע? זה מקובל יותר להשאיר את הלועזי אם מדובר באקדמיה?
מה דעתכם?


 
Michal Panner (X)
Michal Panner (X)  Identity Verified
United States
Local time: 18:29
English to Hebrew
+ ...
קו"ח May 20, 2008

היי ג'וליאנה,

אם המקומות אכן לא מוכרים, כדאי, לדעתי, לתרגם אותם לעברית. זה יהיה ברור יותר למי שמקבל את הקו"ח.

מ


 
Doron Greenspan MITI
Doron Greenspan MITI  Identity Verified
Israel
Local time: 01:29
Member (2005)
English to Hebrew
+ ...
להשאיר May 20, 2008

היי ג'וליאנה,

בדרך כלל, אם ברור לכל דובר "בינלאומית" שמדובר באוניברסיטה, למשל, לפי דעתי חייבים להשאיר את זה באנגלית.

תחשבי על תרגום שם מוסד אקדמי אמריקאי כלשהו:
Indiana State University, למשל.

אם תתרגמי ל"אוניברסיטת מדינת אינדיאנה", "אוניברסיטת המדינה של אינדיאנה",
... See more
היי ג'וליאנה,

בדרך כלל, אם ברור לכל דובר "בינלאומית" שמדובר באוניברסיטה, למשל, לפי דעתי חייבים להשאיר את זה באנגלית.

תחשבי על תרגום שם מוסד אקדמי אמריקאי כלשהו:
Indiana State University, למשל.

אם תתרגמי ל"אוניברסיטת מדינת אינדיאנה", "אוניברסיטת המדינה של אינדיאנה", או יצורים דומים, הרי שזה נשמע לא טבעי, ואף מגוחך קמעה.

חוץ מזה, להשאיר את שם המוסד, כל עוד הוא ברור, באנגלית, מוסיף רושם, וזו הלא מטרת קורות החיים...

אם מדובר בשם שהוא לא ברור למי שאינו כל כך טוב באנגלית, רצוי להוסיף תרגום בסוגריים.

אגב, מדובר בבחור הזה שהעברתי אליך?

דורון
Collapse


 
Juliana Brown
Juliana Brown  Identity Verified
Israel
Local time: 18:29
Member (2007)
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
כן, זה הוא May 20, 2008

אני כבר מתחילה לראות את עצמי כמין סניף בינלאומי שלך!
אני די מסכימה עם מה שאמרת, כי תרגום של כל הstate universities לא נראה מי יודע מה מקצועי לדעתי, ויש הרבה כאלה.


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


שאלה ישנה על קורות חיים - האם לעברת שמות של מוסדות?






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »