Mobile menu

התוצאה של שיבוש לשוני :off-topic
Thread poster: Pnina
Pnina
Israel
Local time: 19:23
Italian to Hebrew
+ ...
Apr 4, 2007

מדוע מין של חמניה, שמוצאו אמריקה הצפונית, נקרא
באנגלית
Jerusalem Artichoke

לפני שנים רבות ספנים איטלקים הביאו לאירופה צמח אקזוטי מארץ רחוקה וקראו לו
Girasole Articiocco

אינני יודעת איך זה קרה, אך העובדה היא שביום בהיר אחד, בשנת 1617, שורש קטן של הצמח הזה הגיע לחנות של מר פרנקוויל בלונדון. הסוחר הזה נתן את השורש כמתנה לידידו, מר ג'ון גודייר. הלה גידל את הצמח בגן הירק שלו, בעיר מייפלדרם שבמחוז המפשייר. הצמח הלך וגדל, הגבעול שלו הפך לקנה שורש והצמיח פקעות אחסנה. אחרי שמר גודייר אכל מהפקעות המתוקות האלה, כתב דין וחשבון אודות הצמח שגידל ושלח אותו אל מר ג'ונסון, שערך ספר שדן בהיסטוריה של הצמחים. הדו"ח הופיע בספר "הרבול" שכתב הבוטנאי ג'רארד,
במהדורה שיצאה לאור בשנת 1636

שמו העברי של הצמח הוא חמנית הפקעות ושמו המדעי הוא
Helianthus tuberosus

מר ג'ון גודייר קרא לצמח
Jerusalem Artichoke
כיון שניסה לתרגם לאנגלית את השם האיטלקי Girasole
(שפירושו חמניה)
וחשב שמשמעותו היתה Jerusalem
מאז ועד היום זהו שמו של הצמח בבריטניה ובארצות אחרות שהשפה הרשמית שלהן היא אנגלית.

Reference: "A Modern Herbal" by Mrs. M. Grieve, published by Penguin Books.

בכל שנה אני נזכרת במעשה הזה בחג הפסח, כי יהודי איטליה נוהגים לאכול ארטישוק בליל הסדר.


Direct link Reply with quote
 

Gad Kohenov  Identity Verified
Israel
Local time: 19:23
English to Hebrew
+ ...
Remarks Mar 7, 2008

Articiocco
זה בניב של צפון איטליה. בדרך כלל ארטישוק זה
Carciofo .
נקרא גם
Canada Potato.
סיפור נחמד.

גדי כהנוב


Direct link Reply with quote
 

Doron Greenspan MITI  Identity Verified
Israel
Local time: 19:23
Member (2005)
English to Hebrew
+ ...
אך מדוע ארטישוק מלכתחילה? Mar 11, 2008

תודה, פנינה, על הפנינה הלשונית...
מה שבאמת הייתי רוצה עכשיו לדעת זה מקור השם "ארטישוק" - תמיד הוא נראה לי מוזר ולא טבעי לאנגלית. כנראה שמדובר באמת במקור איטלקי.
גד, האם אכן כך?

דורון


Direct link Reply with quote
 

Gad Kohenov  Identity Verified
Israel
Local time: 19:23
English to Hebrew
+ ...
ארטישוק Mar 11, 2008

According to the "Petit Robert" - Artichaut. Comes from the Lombard dialect (Articioc), which in itself comes from the Italian carciofo, which in itself comes from the Arabic! (al-karachouf).
לא מילה אנגלית בכלל.
דרך אגב גם
eggplant
חציל
נקרא באנגלית גם בשם הצרפתי
Aubergine.


גד כהנוב


Direct link Reply with quote
 
Pnina
Israel
Local time: 19:23
Italian to Hebrew
+ ...
TOPIC STARTER
מדוע קראו הספנים האיטלקים לחמנית הפקעות ארטישוק Mar 12, 2008

הצמח חמנית הפקעות דומה לארטישוק. שניהם שייכים למשפחת המורכבים ויש להם קרקפות המכילות מאות פרחים צינוריים במרכז ולשוניים בהיקף. לכן הספנים האיטלקים חשבו שחמנית הפקעות היא מין ארטישוק שהקרקפות שלו פונות אל השמש
כיום נקראת חמנית הפקעות באיטליה וגם בצרפת ובאמריקה הלטינית
Topinambur
אפשר לראות תמונה של הצמח ושל הפקעות שלו באתר
http://it.wikipedia.org/wiki/Helianthus_tuberosus


Direct link Reply with quote
 

Gad Kohenov  Identity Verified
Israel
Local time: 19:23
English to Hebrew
+ ...
שכחתי לציין Mar 12, 2008

בעברית ארטישוק נקרא קינרס וגם חרשף. חרשף בא מהמקור הערבי שציינתי קודם. וארטישוק בא מהשם האירופי. קינרס לא בדקתי מה המקור הלשוני של המלה.

גדי כהנוב


Direct link Reply with quote
 

Doron Greenspan MITI  Identity Verified
Israel
Local time: 19:23
Member (2005)
English to Hebrew
+ ...
תרומתי לדיון - קינרס Mar 14, 2008

מחקר משולב באבן-שושן ובוויקיפדיה מראה שקינרס - שמו העברי של הארטישוק - מקורו במילה היוונית
kinara
ובשם הסוג,
Cynara.

המין הספציפי הידוע בשם ארטישוק הוא
Cynara scolymus .

אגב, הוגים את זה כמו
kinres.

דורון



[Edited at 2008-03-14 11:00]


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


התוצאה של שיבוש לשוני :off-topic

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs