Mobile menu

Problem exporting English to Hebrew SDLX itd. file into Word
Thread poster: AZTranslation
Local time: 19:57
English to Russian
+ ...
Mar 10, 2008

Hello all,

I recently performed an English into Hebrew translation. The original file was in Word and the client asked to keep the same format and to put the English words of some of the text next to Hebrew. I finished the work in SDLX and created translation. The translation was created in Word and looks like the formatting was kept the same, except for, quess what, of course it was all mess because of the English meanings, kept next to Hebrew. Also the bullets are on the left side of the document, instead of being on the right side. It is also impossible to try and move the text to the right side, since Word "thinks" that it is an left to right document (aligning the text to the right doesn't help either). It is very frustrating and I really don't know what to do now, but I wonder how other people perform these translations, somebody must know how it works.
Thank you in advance for any help.


Direct link Reply with quote

Doron Greenspan MITI  Identity Verified
Local time: 20:57
Member (2005)
English to Hebrew
+ ...
Manually, I'm afraid Mar 11, 2008

Hi, this is a familiar problem with SDLX - though I'm not sure why you chosen that tool, and not Trados Workbench, to start with. On the other hand, you say it's in Word now, so I'm confused...
With SDLX, when the Hebrew is mixed with English, there are always problems.

If the document isn't too long, I'd go through it manually and fix the English bits.

Sorry I couldn't be of any help, but at least you know you're not on your own...


Direct link Reply with quote

There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »

Problem exporting English to Hebrew SDLX itd. file into Word

Advanced search

Want to earn more in your spare time? Monetize your knowledge!

Do you speak one or more foreign languages? Fluency in target language + willingness & ability to help people in everyday situations could earn you $45 / hour. Download “Quiick Angel” app & become a guardian angel today

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs