क्या आप ०.०४ डॉलर प्रति शब्द की दर पर काम करने को तैयार हैं?
Thread poster: Ritu Bhanot
Ritu Bhanot
Ritu Bhanot  Identity Verified
France
French to Hindi
+ ...
Jan 22, 2008

क्या आप ने अनुवाद-कार्य के लिये दिये गये इस नये विज्ञापन पर गौर किया? यह व्यक्ति ०.०४ डॉलर प्रति शब्द (यानि लगभग १ रुपये ६० पैसे) की दर पर काम करवाना चाहता है और उस पर यह शर्त कि अनुवादक को इस क्षे�... See more
क्या आप ने अनुवाद-कार्य के लिये दिये गये इस नये विज्ञापन पर गौर किया? यह व्यक्ति ०.०४ डॉलर प्रति शब्द (यानि लगभग १ रुपये ६० पैसे) की दर पर काम करवाना चाहता है और उस पर यह शर्त कि अनुवादक को इस क्षेत्र में काम करने का अनुभव होना चाहिये और वह इस क्षेत्र में विशेषज्ञ भी हो ।

जब हर चीज़ की कीमत बढ़ रही है तो अनुवाद की कीमत घट क्यों रही है । शायद इसलिये क्योंकि हम अनुवादक कम कीमत पर काम करने को तैयार हो जाते हैं । आप अंग्रेज़ी के फ़ोरम देखें जब भी किसी अन्य भाषा के लिये इतनी कम कीमत वाला कोई विज्ञापन छपता है तो चारों तरफ़ हल्ला हो जाता है परंतु जब हिंदी में कम कीमत की बात होती है तो हम चुप रहते हैं । और शायद हम में से कुछ लोग इसके लिये तैयार भी हो जाते हों ।

हम आपस में विचार-विमर्श करने से क्यों झिझकते हैं? मैं भी काफ़ी समय तक कीमतों के बारे में नहीं जानती थी फिर हमारे एक सहयोगी ने मुझे इस बारे में जानकारी दी और मैंने कम कीमत पर काम करना बंद कर दिया । मैं आज भी उनकी बहुत आभारी हूँ । लेकिन अगर आप देखें तो आज भी ऐसे कई भारतीय अनुवादक हैं जो कम कीमतों पर काम करने को तैयार रहते हैं । क्यों?

क्या आपको अपने काम की गुणवत्ता पर विश्वास नहीं है? क्या आप इस बात से घबराते हैं कि अगर कोई और अनुवादक कम कीमत पर काम करने को तैयार हो गया तो क्या होगा? क्या कारण है कि हिंदी (और शायद अन्य भारतीय भाषाओं में भी) में लोग कम कीमत पर काम करने को तैयार हो जाते हैं ?
Collapse


 
Rajan Chopra
Rajan Chopra
India
Local time: 01:26
Member (2008)
English to Hindi
+ ...
प्रतिस्पर्धा के कारण कई बार समझौता... Jan 23, 2008

करना पड़ता है।

आपको विदित होगा कि अंग्रेज़ी-हिन्दी अनुवादकों की बहुतायत है, जबकि हिन्दी से संबंधित अनुवाद का काम काफी कम है। प्राज़.कॉम पर विज्ञापित अनुवाद कार्य देखकर आपको यह अनुमान ह�
... See more
करना पड़ता है।

आपको विदित होगा कि अंग्रेज़ी-हिन्दी अनुवादकों की बहुतायत है, जबकि हिन्दी से संबंधित अनुवाद का काम काफी कम है। प्राज़.कॉम पर विज्ञापित अनुवाद कार्य देखकर आपको यह अनुमान हो जाएगा कि अन्य भाषाओं की तुलना में हिन्दी में बहुत कम काम निकलते हैं। यहाँ भी माँग और आपूर्ति का नियम लागू होता है और अनुवादक काम हासिल करने के लिए कम से कम दाम लेने को तैयार हो जाते हैं।

एक बात और, कम कीमत पर काम करने का मतलब यह नहीं होता कि गुणवत्ता की कमी है और अधिक कीमत पर काम करने का यह अर्थ नहीं होता कि गुणवत्ता उच्च कोटि की है।

[Edited at 2008-01-23 13:34]

[Edited at 2008-01-23 13:51]
Collapse


 
Ritu Bhanot
Ritu Bhanot  Identity Verified
France
French to Hindi
+ ...
TOPIC STARTER
समझौते Jan 23, 2008

आपकी बात सही है कि प्रतिस्पर्धा है लेकिन अगर हम कम कीमत पर काम न करें या फिर एकमत हो जायें कि हम इस न्यूनतम मूल्य से नीचे काम नहीं करेंगे तो यह सवाल नहीं उठेगा । आप अगर बाज़ार में सामान खरीदने जात... See more
आपकी बात सही है कि प्रतिस्पर्धा है लेकिन अगर हम कम कीमत पर काम न करें या फिर एकमत हो जायें कि हम इस न्यूनतम मूल्य से नीचे काम नहीं करेंगे तो यह सवाल नहीं उठेगा । आप अगर बाज़ार में सामान खरीदने जाते हैं तो इसलिये क्यों कि आपको उस चीज़ की ज़रूरत है । और ऐसा नहीं है कि हिंदी से संबंधित अनुवाद-कार्य कम हैं । हाँ, प्रोज़ पर ज़्यादा काम नहीं है लेकिन बाज़ार में हिंदी का काम बहुत है ।
भारतीय अर्थव्यवस्था में होने वाली प्रगति के परिणामस्वरूप अब और भी बहुत-से दस्तावेज़ों का हिंदी में अनुवाद किया जायेगा और जा रहा है । अब ऐसे में यह हम पर निर्भर करता है कि हम डर कर समझौते करेंगे या फिर इस चुनौती को स्वीकार कर इसका लाभ उठायेंगे ।

अगर आज हम इस बात से डरते हैं कि कोई और अनुवादक कम कीमत पर काम करने को तैयार हो जायेगा तो इसलिये कि हम एक-दूसरे पर विश्वास नहीं करते, आपस में विचार-विमर्श नहीं करते । हम प्रतिस्पर्धी हैं मगर हम सहयोगी भी हैं । यहाँ फिर एक बार एकता की बात सामने आती है । प्रतिस्पर्धा अगर सकारात्मक हो तो इसमें कोई बुराई नहीं परंतु अगर हम प्रतिस्पर्धी को शत्रु समझ बैठें तो...

हम एक ऐसे क्षेत्र में काम कर रहे हैं जहाँ हम सब अकेले हैं परंतु अगर हम मिल जायें तो?

समझौते करने की बजाय अगर हम सपने देखें और एक हो जायें, तो? हाँ, इसके लिये हमें एक-दूसरे को शत्रु नहीं बल्कि सहयोगी समझना होगा ।

यह मैंने अपने एक सहयोगी अनुवादक मित्र से सीखा है । अगर हम अच्छा काम करते हैं तो हम अच्छी कीमत मांगने से क्यों डरें?

और क्या आपको नहीं लगता कि अगर कोई भी कम कीमत पर काम नहीं करेगा तो बाज़ार में कीमतें ज़रूर बढ़ेंगी ?
Collapse


 
Rajan Chopra
Rajan Chopra
India
Local time: 01:26
Member (2008)
English to Hindi
+ ...
सिद्धांत और व्यवहार Jan 23, 2008

आपकी बात सैद्धांतिक रूप से काफी आकर्षक और प्रभावशाली लगती है कि अगर सभी अनुवादकों में एकता हो और वे यह प्रण कर लें कि इससे कम कीमत पर काम नहीं करेंगे, तो उन्हें अपने काम का अच्छा मूल्य मिल सकता है, लेकिन सवाल यह है कि हज़ारों-लाखों अनुवादकों को इस बात के लिए कैसे राज़ी किया जाए।

 
Roomy Naqvy
Roomy Naqvy  Identity Verified
India
Local time: 01:26
English to Hindi
+ ...
सिद्धांत Apr 26, 2008

सिद्धांत की बात ही करनी चाहिए। भारत एवं चीन जैसे देशो में बहुत लोग सस्ते दाम पर काम करने को राज़ी होंगे, लेकिन इसका यह अर्थ तो नहीं कि कोई विशेषज्ञ भी सस्ते दाम पर काम करे।

क्या मुल्क में ह�
... See more
सिद्धांत की बात ही करनी चाहिए। भारत एवं चीन जैसे देशो में बहुत लोग सस्ते दाम पर काम करने को राज़ी होंगे, लेकिन इसका यह अर्थ तो नहीं कि कोई विशेषज्ञ भी सस्ते दाम पर काम करे।

क्या मुल्क में हज़ारों डॉकटरों के होने का यह अर्थ है कि विशेषज्ञो को पैसा नहीं मिलता? य कम पैसा मिलता है... दंत चिकित्सकों को कितना धन प्राप्त होता है? सबको होता है--सिर्फ अनुवादकों को नहीं होता?

दरअसल, हमारे साथियों को, और शायद हमें खुद भी, एक तरह का डर लगा रहता है--अगर मैंने कम दाम पर काम न किया, तो दूसरा कोई सस्ते दाम पर काम करेगा. तो करे, मेरे भैया! मेरा तो यह मानना है कि मेरे साथी चाहें तो 10 पैसे प्रति शब्द, 20 पैसे प्रति शब्द, 30 पैसे प्रति शब्द, या किसी भी दाम पर काम करें, लेकिन मैं नहीं कर सकता! और क्योंकि मैंने यह सिद्धांत तय कर लिया, इसलिए मेरे पास हमेंशा काम रहता है। मेरे पास काम की कमी होती ही नहीं, क्योंकि मैं सस्ते दाम पर कम नहीम करता।

रूमी
Collapse


 
www.Translationagency.in www.Translationagency.in
www.Translationagency.in www.Translationagency.in
Local time: 01:26
English to Hindi
+ ...
Yes, why not. May 2, 2008

Ritu Bhanot wrote:

क्या आप ने अनुवाद-कार्य के लिये दिये गये इस नये विज्ञापन पर गौर किया? यह व्यक्ति ०.०४ डॉलर प्रति शब्द (यानि लगभग १ रुपये ६० पैसे) की दर पर काम करवाना चाहता है और उस पर यह शर्त कि अनुवादक को इस क्षेत्र में काम करने का अनुभव होना चाहिये और वह इस क्षेत्र में विशेषज्ञ भी हो ।

जब हर चीज़ की कीमत बढ़ रही है तो अनुवाद की कीमत घट क्यों रही है । शायद इसलिये क्योंकि हम अनुवादक कम कीमत पर काम करने को तैयार हो जाते हैं । आप अंग्रेज़ी के फ़ोरम देखें जब भी किसी अन्य भाषा के लिये इतनी कम कीमत वाला कोई विज्ञापन छपता है तो चारों तरफ़ हल्ला हो जाता है परंतु जब हिंदी में कम कीमत की बात होती है तो हम चुप रहते हैं । और शायद हम में से कुछ लोग इसके लिये तैयार भी हो जाते हों ।

हम आपस में विचार-विमर्श करने से क्यों झिझकते हैं? मैं भी काफ़ी समय तक कीमतों के बारे में नहीं जानती थी फिर हमारे एक सहयोगी ने मुझे इस बारे में जानकारी दी और मैंने कम कीमत पर काम करना बंद कर दिया । मैं आज भी उनकी बहुत आभारी हूँ । लेकिन अगर आप देखें तो आज भी ऐसे कई भारतीय अनुवादक हैं जो कम कीमतों पर काम करने को तैयार रहते हैं । क्यों?

क्या आपको अपने काम की गुणवत्ता पर विश्वास नहीं है? क्या आप इस बात से घबराते हैं कि अगर कोई और अनुवादक कम कीमत पर काम करने को तैयार हो गया तो क्या होगा? क्या कारण है कि हिंदी (और शायद अन्य भारतीय भाषाओं में भी) में लोग कम कीमत पर काम करने को तैयार हो जाते हैं ?


 
www.Translationagency.in www.Translationagency.in
www.Translationagency.in www.Translationagency.in
Local time: 01:26
English to Hindi
+ ...
कम कीमत का मतलब गुणवत्ता से समझौता कभी May 2, 2008

langclinic wrote:

करना पड़ता है।

आपको विदित होगा कि अंग्रेज़ी-हिन्दी अनुवादकों की बहुतायत है, जबकि हिन्दी से संबंधित अनुवाद का काम काफी कम है। प्राज़.कॉम पर विज्ञापित अनुवाद कार्य देखकर आपको यह अनुमान हो जाएगा कि अन्य भाषाओं की तुलना में हिन्दी में बहुत कम काम निकलते हैं। यहाँ भी माँग और आपूर्ति का नियम लागू होता है और अनुवादक काम हासिल करने के लिए कम से कम दाम लेने को तैयार हो जाते हैं।

एक बात और, कम कीमत पर काम करने का मतलब यह नहीं होता कि गुणवत्ता की कमी है और अधिक कीमत पर काम करने का यह अर्थ नहीं होता कि गुणवत्ता उच्च कोटि की है।

[Edited at 2008-01-23 13:34]

[Edited at 2008-01-23 13:51]


 
Mrudula Tambe
Mrudula Tambe  Identity Verified
India
Local time: 01:26
English to Marathi
+ ...
In memoriam
अनुभव Feb 6, 2009

langclinic wrote: आपको विदित होगा कि अंग्रेज़ी-हिन्दी अनुवादकों की बहुतायत है, जबकि हिन्दी से संबंधित अनुवाद का काम काफी कम है। प्राज़.कॉम पर विज्ञापित अनुवाद कार्य देखकर आपको यह अनुमान हो जाएगा कि अन्य भाषाओं की तुलना में हिन्दी में बहुत कम काम निकलते हैं। यहाँ भी माँग और आपूर्ति का नियम लागू होता है और अनुवादक काम हासिल करने के लिए कम से कम दाम लेने को तैयार हो जाते हैं।


इस अनुपात से देखा जाएँ तो मराठी एवं संस्कृत में तो और भी कम काम निकलते हैं । लेकिन मैं मेरे मानधन पर डट़े रहती हुँ जिस कारणवश कभी कभी मुझे २-३ हप्ते काम नही मिलता । उस समय मैं समभागों की खरीद तथा विक्री पर ध्यान केन्द्रित करती हुँ ।

अनुभव ऐसा है की लोगों को आप अगर उनके लिएँ काम नहीं करेंगे तो कोई फर्क नहीं पडता । एक बार मेरा ग्राहक बोला की मैने "आशीर्वाद" यह शब्द गलत लिखा है । मैने उसे कहा की अगर उसके पास शब्दकोश है तो वो "आशीर्वाद" शब्द शब्दकोश में देखकर सुनिश्चित कर लें की मेरा शब्दलेखन बराबर है । उसने कहा के उसके पास शब्दकोश तो नहीं है परन्तु मराठी आफिस ब्वॉय है जो सभी मराठी अनुवादों को भेजने से पहले एक बार देख लेता है ।

कहिएँ, है आपके पास इस पर कोई सुझ़ाव? दुनिया में ऐसे भी महाभाग मौजुद हैं ।


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Amar Nath[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

क्या आप ०.०४ डॉलर प्रति शब्द की दर पर काम करने को तैयार हैं?






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »