Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Off topic: Aki nem tud arabusul...
Thread poster: Péter Tófalvi

Péter Tófalvi  Identity Verified
Hungary
Local time: 02:22
English to Hungarian
+ ...
Apr 6, 2003

Már nem emléxem ennek a mondókának a folytatására.

Mindenesetre mostanában talán nem is lenne rossz tudni arabusul (is).


Direct link Reply with quote
 

Csaba Ban  Identity Verified
Hungary
Local time: 02:22
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
mondóka Apr 7, 2003

Egészen egyszerű, de azért tanulságos:



Aki nem tud arabusul,

Ne beszéljen arabusul.



Érdekes lenne az eredetét tudni (idő, személy, körülmény...)



Direct link Reply with quote
 

Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 02:22
English to Hungarian
+ ...
Eredetek Apr 7, 2003

Igen, rémlik, hogy emögött valami történet van - úgyhogy valójában anekdota, nem is közmondás. Aki az ilyesmi iránt érdeklődik, annak ajánlanám egyébként a könyveket (jó régiek):

Békés István: Napjaink szállóigéi (1968 )

Gyapay - Megyer - Ritoók: Ki mondta? Miért mondta? (1977)

Hegedüs Géza: Tudniillik tudni illik (az évszámot nem tudom, éppen kölcsönadtuk)

O. Nagy Gábor: Mi fán terem? (1957, 1965, 1979)

O. Nagy Gábor: Magyar szólások és közmondások (1976)

Tóth Béla: Szájrul szájra (ez pláne 1895-ös)

Tóth Béla: Mendemondák (1901)







[ This Message was edited by: sbe on 2003-04-07 07:57]


Direct link Reply with quote
 

Ildiko Santana  Identity Verified
United States
Local time: 17:22
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...

Moderator of this forum
Bár odafigyelne akit illet..... Apr 9, 2003

Quote:


On 2003-04-07 06:39, Ban Csaba wrote:



Aki nem tud arabusul,

Ne beszéljen arabusul.





Direct link Reply with quote
 

Péter Tófalvi  Identity Verified
Hungary
Local time: 02:22
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
már vártam Apr 10, 2003

...hogy beleesik a légy a levesbe

Direct link Reply with quote
 
xxxErika P  Identity Verified
Local time: 01:22
English to Hungarian
+ ...
Mi lenne ha... Apr 10, 2003

...inkább kinyomoznánk ennek a mondásnak/bölcsességnek az eredetét. Ez érdekesebb elfoglaltság mint levescsapda készítése. Arról nem is beszélve hogy tényleg érdekel engem!

Véletlenül nem a török hódoltság ideje alatt röppent át a folklórba?...A művelt törökök (efendik) arabul is tudtak, hiszen ez az iszlám nyelve. Érdekes különben hogy az iszlám nevelésfilozófiájának alaptétele az a gondolat, hogy a műveltség elválaszthatatlan a vallástól, a folytonos önképzés tulajdonképpeni célja a hívő muszlimmá válás. Lehet hogy az az üzenet hogy aki nem ért arabusul az képtelen Allah szolgálatára?...


Direct link Reply with quote
 

Péter Tófalvi  Identity Verified
Hungary
Local time: 02:22
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
Hááát Apr 11, 2003

Nem tudom kitől származhat, de egy nagy bunkóság, az biztos.

Hisz csak úgy lehet megtanulni egy nyelvet, ha gyakorolja az ember.

Persze ezt végiggondolni már komolyabb intellektuális megerőltetés lenne, így könnyebb mondani egy jó nagyot (lásd: moderátori brummogás).



Egyébként vannak/voltak olyanok, akik \"szégyenükben\", csak akkor voltak hajlandók megszólalni egy idegen nyelven, ha már elértek egy bizonyos, elfogadható szintet.

Például: az erdélyi Kőrösi Csoma Sándorról írja Korda István \"A nagy út\" c. könyvében, hogy amikor Tibetben egy lámaista kolostorban élt - és nem mellékesen szerkesztette a világ legelső tibeti- más nyelv (= angol) szótárát - akkor a szerzetesekkel általában egy ideig nem beszélgetett. Egy idő után, nyilvánosan megszólalt tibetiül, a szerzetesek nagy ámulatára. A



hhoz azonban, hogy erre képes legyen, azzal a pappal/papokkal, akivel/akikkel egy cellában lakott, nagyon sokat tanuljon.



Hát igen, a legtöbb csuda mögött kemény munka leledzik, legfeljebb utólag e kemény munka elfelejtődik, és nem marad más, csak maga a csoda.

No, ez a magyarázata annak, hogy a Vatikán a szentéletű emberek halála után legalább 100 évet vár, és csak utána adja ki a szentté avatási brévét.



Sebaj, én magam nem is akarok szent lenni, legfeljebb boldog


Direct link Reply with quote
 

Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 20:22
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Szerintem félreérted Apr 11, 2003

Ennek a mondásnak (bölcsességnek, szállóigének) szerintem sokkal átfogóbb jelentése van, nem feltétlenül az idegen nyelveken való beszédre vonatkozik. Én semmiképpen sem sorolnám a bunkóság kategóriájába. Számomra valami olyasmit jelent, mint \"a suszter maradjon a kaptafánál\" mondás, és szerintem egy kicsit az is benne van, hogy \"Dolgozni csak pontosan, szépen, ahogy a csillag megy az égen, úgy érdemes\".



Jó munkát!

Kati


Direct link Reply with quote
 

Péter Tófalvi  Identity Verified
Hungary
Local time: 02:22
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
Csicsa Apr 12, 2003

Quote:


On 2003-04-11 22:12, katalin_h wrote:

...Számomra valami olyasmit jelent, mint \"a suszter maradjon a kaptafánál\" mondás, és szerintem egy kicsit az is benne van, hogy \"Dolgozni csak pontosan, szépen, ahogy a csillag megy az égen, úgy érdemes\".





Persze, lehet forgatni, csicsásítani. A végén még azt is ki lehet belőle hozni, hogy:

\"Ahány nyelvet beszélsz, annyi (a)rab vagy.\"

Direct link Reply with quote
 

Csaba Ban  Identity Verified
Hungary
Local time: 02:22
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
eredet Apr 12, 2003

Most már tényleg nem nyugszom, amíg ki nem derítem a mondás eredetét.

Egy kis onlány keresgélés után annyi már bizonyos, hogy a kérdéses \"bunkóságot\" előszeretettel használta írásaiban pl. Mikszáth Kálmán vagy Heltai Jenő.


Direct link Reply with quote
 
xxxErika P  Identity Verified
Local time: 01:22
English to Hungarian
+ ...
Mikszáth... Apr 12, 2003

nagyon gyanús nekem, sőt Móricz is megfordult a fejemben (A török és a tehenek):

\"Csudálkozik Mehemed:

\"Ilyenek a tehenek ?\"

(Ha itt lenne a teljes könyvtáram és nem egy zalai parasztház padlásán, már rég feltúrtam volna...)

Addig is amíg rá nem jövünk a teljes igazságra, atmoszférakeltés gyanánt a teljes versike: http://toutsurbudapest.free.fr/breve.php?id_breve=46


Direct link Reply with quote
 

Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 02:22
English to Hungarian
+ ...
Ha a vadászösztön dolgozni kezd Apr 12, 2003

Csabának igaza van: érdemes lenne a nyomába eredni a kifejezésnek, tudniillik rövid webes keresés után kiderült, hogy rengetegen használják, de magyarázat/ eredet-megjelölés nélkül. Úgy látom viszont, hogy ez egy magyar mondás/ közmondás lehet.

Direct link Reply with quote
 

Péter Tófalvi  Identity Verified
Hungary
Local time: 02:22
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
áhítat Apr 12, 2003

Quote:


On 2003-04-12 17:10, Ban Csaba wrote:

...annyi már bizonyos, hogy a kérdéses \"bunkóságot\" előszeretettel használta írásaiban pl. Mikszáth Kálmán vagy Heltai Jenő.





Látod, ezt eddig is tudtam, én is úgy emlékszem, hogy valamelyik klasszikusunknál olvastam, de a szerzőség még nem teszi \"okossággá\". Ha figyelmesen olvasod a nagy elődök műveit, bizony találsz bennük bakikat, úgy tudományos (ez a bocsánatosabb), mint erkölcsi téren. Persze mindent az adott kor összefüggéseiben kell értelmezni.

Direct link Reply with quote
 

Péter Tófalvi  Identity Verified
Hungary
Local time: 02:22
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
klasszikusok, ha életre kelnek Apr 12, 2003

\"MÁDAI PÉTER (SZDSZ): Tisztelt Elnök Úr! Képviselõtársaim! Mélyen tisztelt Szabó Iván! Nem tisztem megvédeni a kultusz miniszterét, anyanyelvemet azonban igen. Arany János nemcsak szerette ezt az anyanyelvet, hanem értette is. Õ írt valahogy úgy, hogy aki nem tud arabusul, ne beszéljen arabusul. \"

***

Mikszáth Kálmán:

\"És ez jól is van így! Aki nem tud arabusul, - ne beszéljen arabusul! Aki nem alkalmas arra, hogy politikai gyűléseknek élére álljon, ne csináljon politikai gyűléseket!\"

http://www.mek.iif.hu/porta/szint/human/szepirod/magyar/mikszath/cikkek1/html/10.htm



*****

Na ja, nem szószerint kell venni. Úgy könnyű...





Direct link Reply with quote
 
Palko Agi  Identity Verified
Local time: 02:22
English to Hungarian
+ ...
A szállóige eredete Apr 13, 2003

Békés István: Napjaink szállóigéi c. könyvéből következik idézet.



Kocsi Sebestyén István (1761-1841) debreceni professzornak tulajdonítja Kardos Albert irodalomtörténész véleménye nyomán Tóth Béla (Szájrul szájra, 1895) a sokat emlegetett szállóigét:

Aki nem tud arabusul,

ne beszéljen arabusul.

A dilettánsok, a hozzá nem értők okvetetlenkedését visszautasító szárnyasszót némelyek régebben - és alaptalanul - Mikes Kelemen leveleiből, vagy a polihisztor Brassai Sámuel (1800 - 1897) szóhasználatából eredeztették. Ám Sziládi Áron, a magyar irodalom jeles kutatója (1837 - 1922) a népszerű kifejezésről szintén úgy nyilatkozott, hogy azt a debreceni kollégium egyik régi professzora bocsátotta szárnyra. Kardos Albert pedig, a kollégium történetírója, Balogh Ferenc professzorra hivatkozva, így adta meg a szállóige keletkezésének legvalószínűbb magyarázatát: \"az arab nyelv 1792 - 1803 között fordul elő először a tárgyak között; tanította Kocsi Sebestyén István professzor. A vizsgálatokra abban az időben a városi tanács el szokta küldeni két-két megbízottját, akik mintegy ellenőrzést gyakoroltak, és tapasztalataikkal aztán be is számoltak a városi tanácsnak, a kollégium legfőbb patrónusának. Ilyen alkalommal szólhatott bele valamelyik tanácsbeli az arab nyelvbe, és erre tehette aztán a professzor azt a megjegyzést.\"

Kardos Albert anekdotikus eredetmagyarázatát két körülmény támogatja. Egyfelől: Kocsi Sebestyén professzor valóban nem lehetett a hivatali felsőbbség előtt vakbuzgó, hajlongó személyiség, hiszen a Debreceni Kollégium Története I. kötetében (1940) Nagy Sándor is úgy jellemzi, hogy \"theológiai felfogása az ő történelmi kritikával írott pár művében a racionalizmus és a supranaturalizmus között ingadozik.\" Másfelől: az előadott história annyira reális, hogy nemcsak korszerűen hitelesnek, hanem kiterjeszthető, modern érvényűnek is érződik. Példa a szállóige eredetétől távoli területről: a húszas-harmincas években egy Budai Dénes zenéjére írt slágerszöveget Harmat Imre e régi mondásra épített fel.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Aki nem tud arabusul...

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs