Mobile menu

"alapú" szóösszetételek
Thread poster: xxxzsuzsa369
xxxzsuzsa369
Local time: 09:02
English to Hungarian
+ ...
Apr 20, 2008

Az alábbi Kudoz megvitatására indítom ezt a fonalat, mert szeretnék pár dolgot hozzáfűzni:

http://www.proz.com/kudoz/english_to_hungarian/computers:_systems_networks/2545180-_based.html#5690201

Attila hivatkozása az egybeírás mellett felettébb meggyőző, ám az MTA Nyelvtudományi Intézet oldalain ez található:

http://www.nytud.hu/oszt/nyelvmuvelo/gyik/gyikegybekulon.html

(deviza alapú, internet alapú, euró alapú, fedezet alapú, jövedelem alapú, tudás alapú - mindegyik különírva!)

Ilyenkor mi van? Osiris szerint egybe, MTA szerint külön. (Lehet, hogy mégis csak a kötőjeles írásmód lesz a legjobb megoldás, mert az félúton van a különírás és az egybeírás között! LOL)

Egyébként küldtem nekik egy e-mailt ezzel a kérdéssel kapcsolatban. Van egy közönségszolgálatuk, ahol nyelvi tanácsokat lehet kérni. Kíváncsi vagyok válaszolnak-e? Ha igen, mindenképp megosztom veletek.

Magyar Tudományos Akadémia
Nyelvtudományi Intézet
Nyelvművelő és Nyelvi Tanácsadó Osztály
Osztályvezető: Posgay Ildikó, tudományos főmunkatárs
E-mail: tanacs[kukac]nytud.hu
Telefon: 3214-830/124
Közönségszolgálat: 3214-830

http://www.nytud.hu/oszt/nyelvmuvelo/index.html


Direct link Reply with quote
 

Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 10:02
English to Hungarian
+ ...
Terjed a különírás... Apr 22, 2008

Én szívem szerint az "alapú" kapcsolatokat kötőjellel írnám (én főleg olyan példákat ismerek), de egyre többször látom a különírást, most pl. épp azon filózok, mit csináljak a teljesítmény-feltétellel, meg a teljesítménycéllal - a lektor mindkettőt külön akarja írni, és nekem nagyon nem tecc. Sajnos, a Google már nem elég biztos támasz (van ott már minden), de az MTA nagy ötlet, köszönöm, megpróbálok ott keresni valamit.

Direct link Reply with quote
 

Attila Piróth  Identity Verified
France
Local time: 10:02
Member
English to Hungarian
+ ...
teljesítmény Apr 22, 2008

Eva Blanar wrote:

Én szívem szerint az "alapú" kapcsolatokat kötőjellel írnám (én főleg olyan példákat ismerek), de egyre többször látom a különírást, most pl. épp azon filózok, mit csináljak a teljesítmény-feltétellel, meg a teljesítménycéllal - a lektor mindkettőt külön akarja írni, és nekem nagyon nem tecc. Sajnos, a Google már nem elég biztos támasz (van ott már minden), de az MTA nagy ötlet, köszönöm, megpróbálok ott keresni valamit.


Bár kicsit ezzel elkanyarodik a téma: mindkettő egybeírandó. Az Osiris meg a Közgazdasági helyesírási szótár (Tinta kiadó) nagyon sok példát hoz a teljesítmény szóval kezdődő összetételekre, pl. teljesítménymutató, teljesítményszint, teljesítményorientált stb., és ezekből teljesen egyértelműen látszik, hogy csakis az egybeírás lehet a helyes.

Attila


Direct link Reply with quote
 
xxxzsuzsa369
Local time: 09:02
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
Válaszoltak... Apr 22, 2008

Úgy látszik, jól működik ez a szolgálat, mert két munkanapon belül megválaszolták ezt a kérdést. A következőket írták:

"Bár az "alapú" utótag írása a legutóbbi idõkig szabályozatlan volt,
az Osiris-helyesírás alapján egyértelmûen válaszolhatok kérdéseire.

Az Ön által felsorolt helyzetek mindegyikében egybeírandó az elõtag és
az "alapú", ugyanis az "alapú" képzõszerû utótagként szerepel bennük,
ezért az alakulat összetétel: "tudásalapú, euróalapú, információalapú,
szerepköralapú, devizaalapú, internetalapú". Az egybeírásnak lenne
változata a kötõjeles forma, ha valamelyik szó három tagból álló
összetétel lenne, s hosszabb lenne hat szótagnál
(pl. "internetkapcsolat-alapú", ha lenne ilyen). A "Google-alapú" is
összetétel, ebben a kötõjel amiatt szükséges, mert a tulajdonnevekhez
mindig kötõjellel kapcsoljuk az összetételi utótagot."

Ez tehát minden szempontból megerősíti Attila válaszát. Most már csak a helytelen változatot kéne eltüntetniük a saját weblapjukról! A köszönetnyilvánító email végén ezt azért megemlítem nekik. Mindenesetre, úgy tűnik érdemes ezt a szolgáltatást kérdéses nyelvi ügyekben máskor is igénybe venni.


Direct link Reply with quote
 

Zsanett Rozendaal-Pandur  Identity Verified
Hungary
Local time: 10:02
Dutch to Hungarian
+ ...
Nemcsak magyarban Apr 22, 2008

A hollandban is terjed a hibás különírás, az angolban meg főleg, a kötőjelezés helyett. Talán már vannak nyelvészek, akik ezzel a jelenséggel foglalkoznak?

[Edited at 2008-04-22 19:24]


Direct link Reply with quote
 

Attila Piróth  Identity Verified
France
Local time: 10:02
Member
English to Hungarian
+ ...
euróalapú Apr 22, 2008

Azt, hogy ez a kérdés mennyire nem magától értetődő, jól mutatja, hogy a Közgazdasági helyesírási szótárban (Tinta Könyvkiadó) a devizaalapú helyesen, de az euróalapú helytelenül, különírva szerepel: euró alapú páneurópai bankrendszer.

[Edited at 2008-04-22 20:16]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

"alapú" szóösszetételek

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs