https://www.proz.com/forum/hungarian/112136-trados_variables_f%C3%A1jlok.html

Trados - "variables" fájlok
Thread poster: Eva Blanar
Eva Blanar
Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 08:47
English to Hungarian
+ ...
Aug 7, 2008

Sürgős segítségre van szükségem: próbáltam a kézikönyvet, de az borzasztó lassú lenne, amíg megtalálom (ha megtalálom...)

Egy fordítóirodának kell háromféle fájl szállítanom:
- doksik,
- xls, tageditorban és
- küldtek még 3 fájlt, amiről nálam se kép se hang:
1. variables.ini
2. variables.dtd
3. variablesEN.xml

Gondolom, a fordítási nagyipar újabb dicső terméke: bizonyos változókat beszúrnak (neve
... See more
Sürgős segítségre van szükségem: próbáltam a kézikönyvet, de az borzasztó lassú lenne, amíg megtalálom (ha megtalálom...)

Egy fordítóirodának kell háromféle fájl szállítanom:
- doksik,
- xls, tageditorban és
- küldtek még 3 fájlt, amiről nálam se kép se hang:
1. variables.ini
2. variables.dtd
3. variablesEN.xml

Gondolom, a fordítási nagyipar újabb dicső terméke: bizonyos változókat beszúrnak (nevek, címek, időpontok vannak a fájlban).
A dtd rémlik, hogy valami beállítás a Tradosban, logikai alapon az xml-t kell fordítanom, de ha meg akarom nyitni (Total Commanderből), akkor egy weboldalon jön fel, ahol mindjárt jön az üzi, hogy valami alkalmazás hozzá akar férni a számítógépemhez, le van tiltva. (Az ügyfél abszolút megbízható, nem félek tőle, simán feloldanám a blokkolást, de akkor is mit keresek én egy weboldalon??? Hogyan fogok én ott fordítani? Ha fordítok, hogy mentem el?)

Na, odáig eljutottam, hogy Tageditorból meg tudom nyitni az xml fájlt, de mit csináljak a másik kettővel? Mert olyan már volt, hogy keresett rajtam dtd settings-et és akkor valamit találtam is neki, de működőképes lesz ez a dolog, ha csak az xml-t zavarom le tageditorban?

Bocs, hogy nyaggatlak Benneteket, lehet, hogy ez valami nagyon egyszerű, csak én nem értek hozzá.
Collapse


 
Katalin Horváth McClure
Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 02:47
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Milyen verziójú a Tageditorod? Aug 7, 2008

Szerintem a 6.5 utáni verziók simán támogatják az XML-t, az XML/XLIFF formátumot felismerik. Szóval megnyitáskor válaszd, hogy XML. Más dolgod nincs.

Ha 6.5-ös verziód van, akkor lehet, hogy szükség van arra, hogy hozzáadd a DTD beállításokat.

1. Tools => DTD Settings
2. ADD gomb az előugró ablakban.
3. Másik ablak nyílik, ott:
4. Válaszd, hogy "Open an existing DTD settings file" , kattints az OK-ra.
5. Keresd meg az .ini
... See more
Szerintem a 6.5 utáni verziók simán támogatják az XML-t, az XML/XLIFF formátumot felismerik. Szóval megnyitáskor válaszd, hogy XML. Más dolgod nincs.

Ha 6.5-ös verziód van, akkor lehet, hogy szükség van arra, hogy hozzáadd a DTD beállításokat.

1. Tools => DTD Settings
2. ADD gomb az előugró ablakban.
3. Másik ablak nyílik, ott:
4. Válaszd, hogy "Open an existing DTD settings file" , kattints az OK-ra.
5. Keresd meg az .ini fájlt, és jelöld ki.




[Módosítva: 2008-08-07 18:50]
Collapse


 
Eva Blanar
Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 08:47
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
Kösz, ez lesz az! Aug 7, 2008

Trados 6.5 van, és egyszer-kétszer előfordul, hogy az ügyfélnek speciális beállítások kellenek, csak hát akkor a kísérőlevél mindent elmond lépésről lépésre, a TM beállításait is, meg ilyeneket.
Hálás köszönet!


 
Péter Tófalvi
Péter Tófalvi  Identity Verified
Hungary
Local time: 08:47
English to Hungarian
+ ...
.ini Aug 7, 2008

A 7-esnél is van olyan, hogy Options-TM options-Tools-Tag settings - .ini kiválasztása

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados - "variables" fájlok






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »