Mobile menu

Mennyi munk√°t tudtok itt szerezni?
Thread poster: Daniel Ehret

Daniel Ehret  Identity Verified
Hungary
Local time: 00:34
French to Hungarian
+ ...
Jun 20, 2003

Sziasztok!
√ČrdeklŇĎdn√©k, hogy kb. mennyi munk√°t tudtok itt tal√°lni √ļgy havonta, mert √©n lelkesen jelentkezek munk√°kra, viszonylag sok nyelvp√°rban, de semmi nem volt az elm√ļlt 2 h√≥napban.
Velem van a baj, csak nehéz betörni vagy tényleg kevés munka akad 1-1 fordítóra?
Köszi a segítséget!
Dani


Direct link Reply with quote
 

P√©ter T√≥falvi  Identity Verified
Hungary
Local time: 00:34
English to Hungarian
+ ...
Megmondom én neked a tuttit :-) Jun 20, 2003

Daniel Ehret wrote:

..√©n lelkesen jelentkezek munk√°kra, viszonylag sok nyelvp√°rban, de semmi nem volt az elm√ļlt 2 h√≥napban.
Velem van a baj, csak nehéz betörni vagy tényleg kevés munka akad 1-1 fordítóra?
Köszi a segítséget!
Dani


Amikor egy √ľgyf√©l megn√©zi a bemutatkoz√≥ lapodat, mit l√°t ott:
***√Ārig√©ny: EUR 0.04/0.06 szavank√©nt.***

Aki ilyen keveset k√©r - gondolja mag√°ban a nyugat-eur√≥pai t√∂m√∂tt buksz√°j√ļ megrendelŇĎ -, az nem sz√°ll√≠that j√≥ minŇĎs√©get, hisz √≥cs√≥ husinak h√≠g a l√©je.


Direct link Reply with quote
 
xxxMilanB
Local time: 00:34
German to Hungarian
+ ...
néhány tapasztalat Jun 20, 2003

Szia Daniel,

m√©g viszonylag √ļjnak sz√°m√≠tok a ProZ-n, teh√°t nem sok tapasztalattal rendelkezem a ProZ-t illetŇĎen.
√Čn a legt√∂bb munk√°t ismerŇĎs√∂k r√©v√©n kaptam, egy-egy c√©ghez t√©nyleg el√©g neh√©z bejutni, fŇĎleg angol √©s n√©met nyelvekkel.
Viszont hallottam m√°r olyat, hogy kisebb vid√©ki v√°rosokban, t√°vol BudapesttŇĎl megfelelŇĎ francia tolm√°csot alig lehet tal√°lni...


Direct link Reply with quote
 

Katalin Szil√°rd  Identity Verified
Hungary
Local time: 00:34
Member (2006)
English to Hungarian
+ ...
√Ārak Jun 20, 2003

Péter Tófalvi wrote:

Aki ilyen keveset k√©r - gondolja mag√°ban a nyugat-eur√≥pai t√∂m√∂tt buksz√°j√ļ megrendelŇĎ -, az nem sz√°ll√≠that j√≥ minŇĎs√©get, hisz √≥cs√≥ husinak h√≠g a l√©je.


Kedves Péter!

Szerintem √©pp az ellenkezŇĎje megy v√©gbe.
Az u√≥bbi p√°r h√≥napban alig akadt olyan megrendelŇĎ aki 0,05 $/word √°r feletti munk√°t hirdetett volna.
Az árak a "fordítási árak" topikban ki lett fejtve, hogy miért van így, és mit lehetne ellene tenni.
√Ėssze kellene fognunk, hogy az √°rak nem le, hanem felfele menjenek.

√údv,
Kati


Direct link Reply with quote
 

P√©ter T√≥falvi  Identity Verified
Hungary
Local time: 00:34
English to Hungarian
+ ...
Hm Jun 20, 2003

Creativity wrote:
√Ėssze kellene fognunk, hogy az √°rak nem le, hanem felfele menjenek.


Jó, én kész vagyok összefogni.
Azazhogy, máris összefogtam magammal, mert 0.08 euró/szó alatt nem vagyok hajlandó dolgozni, inkább sztrájkolok, vagy elmegyek nyaralni a Madeirákra.
Persze, az is igaz, hogy √©n egy√©bbel is √ľgyk√∂d√∂m (p√©ld√°ul gy√∂ny√∂rŇĪ erd√©lyi fah√°zakat √©rt√©kes√≠tek, nyam-nyam), √ļgyhogy ha nem csurran, akkor cseppen.


Direct link Reply with quote
 

Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 00:34
English to Hungarian
+ ...
Sok a "hiábavaló" jelentkezés, de az eredmény tartós lehet Jun 20, 2003

Ne agg√≥dj semmit, kicsi a tal√°lati ar√°ny, viszont √©n l√©nyeg√©ben az √∂sszes stabil k√ľlf√∂ldi √ľgyfelet a ProZ-on kereszt√ľl szereztem, mert m√°sodszor-harmadszor m√°r nem hirdetik meg a munk√°t, hanem k√∂zvetlen√ľl azokhoz fordulnak, akikkel elŇĎzŇĎleg dolgoztak.

Ez tulajdonk√©ppen persze rontja a piacot (√©s az √°raz√°si lehetŇĎs√©geinket is), de nemigen lehet ellene tenni semmit: itt gyakorlatilag a fordit√≥irod√°k hirdetnek - vagy √ļgy, hogy hirtelen, sz√°mukra szokatlan nyelvp√°rban van munka, vagy az√©rt, mert fel akarj√°k t√∂lteni az adatb√°zisukat. Ezt vagy megmondj√°k, vagy nem, de ez t√∂rt√©nik.

A t√©nyleges megrendelŇĎk - sajnos - nem jelennek itt meg (√©n legal√°bbis nem eml√©kszem egyetlen ilyenre sem), √ļgyhogy ne √°ltassuk magunkat: itt nem fordit√≥k versenye, hanem fordit√≥k piaca van.


Direct link Reply with quote
 

Katalin Horv√°th McClure  Identity Verified
United States
Local time: 18:34
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Mind igaz, de... Jun 21, 2003

Dani,
Amit az előttem sz√≥l√≥k √≠rtak, az mind igaz, de az√©rt van n√©h√°ny egy√©b dolog is.
Mivel k√©rdezted, hogy "velem van a baj?", ez√©rt √≠rom a k√∂vetkezőket:
- A j√≥ resume/CV nagyon fontos. A sz√ľks√©ges, √©s csak a sz√ľks√©ges inform√°ci√≥nak kell benne lenni. IMHO, a Ti√©den lehetne jav√≠tani, formailag is, meg tartalmilag is. Pr√≥b√°ld meg egy alkalmaz√≥ szempontj√°b√≥l v√©gigolvasni.
- Referenciák, próbafordítások, minta-munkák (munka-minták) jó, ha vannak.
- A Platinum-tagság, és sok-sok KudoZ pont szintén segíthet.
- Van olyan megrendelő, aki bele is kukkol a KudoZ-ba, az ott feltett k√©rd√©sekre, illetve v√°laszokra. (Ez√©rt is nem √°rt vigy√°zni, hogy miket √≠r az ember. Ja, √©s k√ľl√∂nben az eg√©sz KudoZ rendszer kereshető a Google-lal, teh√°t az ottani kinyilatkoztat√°saink t√°rva-nyitva √°llnak a nagyvil√°g fel√©...)

Vannak k√∂zvetlen megrendelők is, √©n t√∂bb ilyen munk√°t is kaptam a ProZ-on kereszt√ľl. Volt olyan, amelyik nyilv√°nosan hirdetett, √©s az √©n aj√°nlatomat v√°lasztotta, √©s volt olyan is, aki k√∂zvetlen√ľl k√ľld√∂tt emailt a ProZ profilomon kereszt√ľl. Angol-magyar p√°rban is, meg jap√°n-angolban is. √Čv√°nak igaza van abban, hogy az ilyen √ľgyfelek nem sokszor hirdetnek, az eny√©mek p√©ld√°ul az√≥ta mindig visszaj√∂nnek k√∂zvetlen√ľl hozz√°m.

√úgyn√∂ks√©g is van olyan, hogy egyszer hirdettek valamikor tavaly, akkor gondolom √∂sszegyűjt√∂ttek egy p√°r embert, az√≥ta k√∂zvetlen√ľl j√∂n a munka folyamatosan. Az igaz, hogy eltelt egy j√≥n√©h√°ny h√≥nap az első jelentkez√©s, pr√≥baford√≠t√°s √©s a munka beindul√°sa k√∂z√∂tt - de ez azt jelenti, hogy ne add fel, van rem√©ny, egyszercsak felbukkanhat egy munka valakitől, akit m√°r el is felejtett√©l...

Sok szerencsét

Kati

[Edited at 2003-06-21 03:28]


Direct link Reply with quote
 

Andras Szivak
Local time: 00:34
Member (2004)
English to Hungarian
+ ...
Csiszolgasd a profilodat Jun 21, 2003

Egyet√©rtek Katival abban, hogy k√©sz√≠ts egy j√≥ Proz profilt. Sokat sz√°m√≠t az elsŇĎ benyom√°s. T√©nyleg eltelhet ak√°r p√°r h√≥nap is, mire tal√°l az ember megrendelŇĎt. A legnehezebb nem anyanyelvre ford√≠ttat√≥ megrendelŇĎt tal√°lni. Sokan azt hiszik, hogy csak anyanyelvre lehet ford√≠tani. Amikor azt√°n r√°j√∂nnek, hogy bizonyos t√©m√°kban j√≥ minŇĎs√©get produk√°lsz mondjuk angolr√≥l n√©metre vagy oroszra is, akkor √∂mleszteni kezdik neked a munk√°t. √Čs akkor v√°llhatsz igaz√°n f√ľggetlenn√© a magyar piact√≥l. M√©g itt a Proz-on is - ami pedig a ford√≠t√°si piacnak csak egy kis szelet√©t √∂leli fel - tal√°n a legt√∂bb munk√°t angolr√≥l n√©metre h√≠rdetik meg (a szeg√©ny v√°ls√°gban l√©vŇĎ n√©met gazdas√°g az√©rt m√©g √ļgy l√°tszik nem roppant √∂ssze teljesen). A m√°sik dolog, hogy ezekhez a nyelvp√°rokhoz l√©teznek rendk√≠v√ľl fejlett ford√≠t√≥ szoftverek (fŇĎleg angolr√≥l n√©metre, de franci√°ra is), amelyek r√©v√©n nyelvtanilag kev√©sb√© bonyolult mŇĪszaki sz√∂vegbŇĎl ak√°r 10000 sz√≥t is lehet k√∂nnyed√©n teljes√≠teni naponta. (Pl. Personal Translator - m√©g a szakter√ľletet is kiv√°laszthatod. A sz√∂veget a form√°tumot megŇĎrizve leford√≠tja. Ut√°na csak √°t kell n√©zni. Van olyan, hogy csak minden √∂t√∂dik mondatban van jav√≠tanival√≥). √ćgy nem csak azzal nyersz, hogy van egy √°lland√≥ nyugati megrendelŇĎd, hanem a k√©tszeres ford√≠t√°si sebess√©g r√©v√©n is.
Az is igaz, hogy én sem adnék meg olyan alacsony árat.
Csak t√ľrelem, ne add fel!


Direct link Reply with quote
 

Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 00:34
English to Hungarian
+ ...
Nem emelni kellene az √°rakat, hanem differenci√°lni! Jun 21, 2003

Creativity wrote:

√Ėssze kellene fognunk, hogy az √°rak nem le, hanem felfele menjenek.



Teljes m√©rt√©kben egyet√©rtek, hogy √∂sszefog√°sra nagy sz√ľks√©g lenne, de ŇĎszint√©n sz√≥lva nem hinn√©m, hogy egy "emelj√ľk az √°rainkat!" mozgalomnak lenne √©rtelme (vagy ak√°r l√©tjogosults√°ga).

√Čn a fordit√°si dijakat egy√©bk√©nt √ļgy tekintem, hogy az nem a fordit√≥t minŇĎsiti, hanem a munk√°t - meg azt, aki kiadta 8) - √©s nem is lenne szabad megengedn√ľnk, hogy "be√°razzanak" benn√ľnket: ez a fordit√≥ ennyit kap √©s k√©sz.

Munka √©s munka k√∂z√∂tt ugyanis √≥ri√°si a k√ľl√∂nbs√©g √©s eszerint kellene v√°ltoznia a dijaz√°snak is: √°ltal√°nos sz√∂veg - szaksz√∂veg - neh√©z szaksz√∂veg. Most viszont azt tapasztalom, hogy a legt√∂bb helyen minim√°lis az elt√©r√©s a dijaz√°sban a sz√∂veg neh√©zs√©gi foka / s√ľrgŇĎss√©ge / idŇĎzit√©se szerint: ezen kellene v√°ltoztatnunk.

Itt a f√≥rumon tal√°n besz√©lhetn√©nk is arr√≥l, hogy mik legyenek az ar√°nyok, illetve hogyan k√©szits√ľnk dijt√°bl√°zatot, de az se lenne rossz, ha a profile page egy r√©sz√©t arra haszn√°ln√°nk fel, hogy a sz√∂veg jelleg√©tŇĎl f√ľggŇĎ differenci√°l√°st az √ľgyfelek sz√°m√°ra kifejten√©nk. Nem musz√°j ehhez az √°rakat ott megadni, el√©g, ha a sz√°zal√©kos ar√°nyokat √©rz√©kelteti az ember.


Direct link Reply with quote
 

Daniel Ehret  Identity Verified
Hungary
Local time: 00:34
French to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
Kitartok Jun 21, 2003

Sziasztok!
K√∂sz√∂n√∂m mindenkinek a seg√≠ts√©get, iugyekszem megsz√≠vlelni ŇĎket.
√Ātn√©zem majd a CV-t √©s a Profilt, h√°tha "√ľtŇĎsebb√©" tudn√°m tenni, tal√°n az √°rakon is emelek egy kicsit. Ezek szerint k√ľlf√∂ld√∂n sem kell senkinek az, ami esetleg olcs√≥bb? Azt hittem ez magyar tulajdons√°g...
Ja, és persze maradok, próbálkozok, hátha!
√údv
Dani


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Mennyi munk√°t tudtok itt szerezni?

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs