This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Palko Agi Local time: 15:29 English to Hungarian + ...
Sep 12, 2003
Tudja-e valaki, miben fognak változni az EU-ba való belépésünk után a vállalkozásokra vonatkozó szabályok? Ilyesmire gondolok, hogy könyvelési rendszer, számlaadás, stb. Mi van, ha jön egy francia, és számlát kér, milyen nyelven kell adni? Van-e valami ezzel foglalkozó honlap? Kösz Ági
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Eva Blanar Hungary Local time: 15:29 English to Hungarian + ...
Én se sokat tudok róla
Oct 1, 2003
- erről gyakorlatilag soha nem esik szó. Viszont van egy elég jó magyar nyelvű honlap, ahonnan talán el lehet indulni: http://www.euroinfo.hu/cd/
Persze nekik a fő profiljuk az EU-s kiadványok értékesítése, de a linkek és hivatkozások néha aranyat érnek.
Őszintén szólva, én nem hinném, hogy valami nagy változások lesznek, de azért EU-adószámot szerezz... See more
- erről gyakorlatilag soha nem esik szó. Viszont van egy elég jó magyar nyelvű honlap, ahonnan talán el lehet indulni: http://www.euroinfo.hu/cd/
Persze nekik a fő profiljuk az EU-s kiadványok értékesítése, de a linkek és hivatkozások néha aranyat érnek.
Őszintén szólva, én nem hinném, hogy valami nagy változások lesznek, de azért EU-adószámot szerezzünk be, az már biztosan lesz. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.