Mobile menu

Festooner
Thread poster: Csaba Burillak

Csaba Burillak
Local time: 16:54
English to Hungarian
+ ...
Sep 29, 2003

Sziasztok!

Tudja valaki, hogy mit jelent a "festooner" kifejezés? Textilipari gépet jelent, valamilyen "füzérező" vagy "göngyölítő" szerkezetet takarhat, de nem tudom pontosan. Tudtok segíteni?


Direct link Reply with quote
 

Attila Piróth  Identity Verified
France
Local time: 16:54
Member
English to Hungarian
+ ...
Tedd fel KudoZ-kérdésként! Sep 30, 2003

buricsabi wrote:

Sziasztok!

Tudja valaki, hogy mit jelent a "festooner" kifejezés? Textilipari gépet jelent, valamilyen "füzérező" vagy "göngyölítő" szerkezetet takarhat, de nem tudom pontosan. Tudtok segíteni?


Lásd a Gyakran ismételt kérdések (FAQ) közt a KudoZ leírását:

http://www.proz.com/?sp=faq#what_are_kudoz


Direct link Reply with quote
 

Csaba Ban  Identity Verified
Hungary
Local time: 16:54
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
KudoZZ Sep 30, 2003

KudoZZ !!

Direct link Reply with quote
 

Ildiko Santana  Identity Verified
United States
Local time: 07:54
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Ejnye Attila... ! Oct 1, 2003

Attila Piroth wrote:
Lásd a Gyakran ismételt kérdések (FAQ) közt ..


Hát nem tudod, hogy a "Gyakran ismételt kérdések"-et magyarul GYIK-nak hívjuk és nem FAQ-nak?!

Csak heccellek, persze hogy igazad van. ;^)

Kedves Csabi, először mindig érdemes a már kérdezett, megválaszolt és elmentett szavak/fogalmak/kifejezések között keresgélned, és ha ott nem találsz választ, akkor Kudoz kérdésként feltenni. A Fórum inkább eszmecserére szolgál, semmint konkrét fordítási gondok megoldására.

Kellemes ProZ-zkodást mindenkinek. 8^)
Ildikó


Direct link Reply with quote
 

Attila Piróth  Identity Verified
France
Local time: 16:54
Member
English to Hungarian
+ ...
GYIK-n*k Oct 1, 2003

ildiko wrote:

Hát nem tudod, hogy a "Gyakran ismételt kérdések"-et magyarul GYIK-nak hívjuk és nem FAQ-nak?!



GYIK-nak, vagy GYIK-nek?
Ha a hüllőt nem gyíknak hívnák, akkor ez aligha lenne kérdés, a válasz egyértelműen GYIK-nek lenne.

De a helyesírás - még ha furcsának tűnik is - alighanem ez: gyiknak/gyiknek - ahogy áfával, nem pedig ÁFA-val.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Festooner

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs