Mobile menu

Festooner
Thread poster: Csaba Burillak

Csaba Burillak
Local time: 22:55
English to Hungarian
+ ...
Sep 29, 2003

Sziasztok!

Tudja valaki, hogy mit jelent a "festooner" kifejezés? Textilipari gépet jelent, valamilyen "füzérező" vagy "göngyölítő" szerkezetet takarhat, de nem tudom pontosan. Tudtok segíteni?


Direct link Reply with quote
 

Attila Piróth  Identity Verified
France
Local time: 22:55
Member
English to Hungarian
+ ...
Tedd fel KudoZ-kérdésként! Sep 30, 2003

buricsabi wrote:

Sziasztok!

Tudja valaki, hogy mit jelent a "festooner" kifejezés? Textilipari gépet jelent, valamilyen "füzérező" vagy "göngyölítő" szerkezetet takarhat, de nem tudom pontosan. Tudtok segíteni?


Lásd a Gyakran ismételt kérdések (FAQ) közt a KudoZ leírását:

http://www.proz.com/?sp=faq#what_are_kudoz


Direct link Reply with quote
 

Csaba Ban  Identity Verified
Hungary
Local time: 22:55
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
KudoZZ Sep 30, 2003

KudoZZ !!

Direct link Reply with quote
 

Ildiko Santana  Identity Verified
United States
Local time: 13:55
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...

Moderator of this forum
Ejnye Attila... ! Oct 1, 2003

Attila Piroth wrote:
Lásd a Gyakran ismételt kérdések (FAQ) közt ..


Hát nem tudod, hogy a "Gyakran ismételt kérdések"-et magyarul GYIK-nak hívjuk és nem FAQ-nak?!

Csak heccellek, persze hogy igazad van. ;^)

Kedves Csabi, először mindig érdemes a már kérdezett, megválaszolt és elmentett szavak/fogalmak/kifejezések között keresgélned, és ha ott nem találsz választ, akkor Kudoz kérdésként feltenni. A Fórum inkább eszmecserére szolgál, semmint konkrét fordítási gondok megoldására.

Kellemes ProZ-zkodást mindenkinek. 8^)
Ildikó


Direct link Reply with quote
 

Attila Piróth  Identity Verified
France
Local time: 22:55
Member
English to Hungarian
+ ...
GYIK-n*k Oct 1, 2003

ildiko wrote:

Hát nem tudod, hogy a "Gyakran ismételt kérdések"-et magyarul GYIK-nak hívjuk és nem FAQ-nak?!



GYIK-nak, vagy GYIK-nek?
Ha a hüllőt nem gyíknak hívnák, akkor ez aligha lenne kérdés, a válasz egyértelműen GYIK-nek lenne.

De a helyesírás - még ha furcsának tűnik is - alighanem ez: gyiknak/gyiknek - ahogy áfával, nem pedig ÁFA-val.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Festooner

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs