Mobile menu

Off-topic: Szerintetek melyik a legszebb szerelmes vers?
Thread poster: Palko Agi
Palko Agi  Identity Verified
Local time: 02:34
English to Hungarian
+ ...
Dec 8, 2003

Bocs a kissé triviális témáért, én szervezem az iskolánkban a szavalóversenyt, és a szerelem lesz a közonti témánk. Ehhez keresek egy "kötelező" verset, amit a verseny minden résztvevőjének el kell mondania. (Lesz még egy szabadon választott is.)

Kissé leállt az agyműködésem, szinte semmi nem jut eszembe. Annyi kikötés van, hogy magyar szerző legyen. És ez egy fiúiskola... Hm.

Kíváncsi vagyok, ti mit szerettek ebben a témában.


Direct link Reply with quote
 

Csaba Ban  Identity Verified
Hungary
Local time: 02:34
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Kosztolányi szerint... Dec 8, 2003

Kicsit off-topic:

Kosztolányi szerint a legszebb magyar verssor a Petőfi-féle "Elhull a virág, eliramlik az élet". Jó, a Szeptember végén elég mélabús szerelmes vers, az igaz.

A fenti verssor ihlette meg a 80-as években az ÉS egyik glosszaíróját, miszerint:
"El hulla! Virág! El iram! Lik az élet."


Direct link Reply with quote
 

Ágnes Fülöp  Identity Verified
Netherlands
Local time: 02:34
Dutch to Hungarian
+ ...
Juhász Gyula: Szerelem? Dec 8, 2003

Valentin napi versmondóverseny? Milyen korosztálynak lesz? A szerelmet még csak ízlelgető, lírai szenvedéllyel átiatott, verset keresel, vagy johetnek a kiábrándult, megtiport, soha be nem teljesülő szerelmet megéneklő költemények is?

Egy lehetőség a sok közül.

http://www.mek.iif.hu/porta/szint/human/szepirod/magyar/juhaszgy/love.hun

Persze nem ez a legszebb, de talán viszonylag általános és könnyen megtanulható egyszerüsége és rövidsége miatt. Ha vannak egyáltalán ilyen szempontok. A szabadon választható verssel majd kiélik magukat.

Sok sikert!

[Edited at 2003-12-09 00:00]


Direct link Reply with quote
 

Attila Piróth  Identity Verified
France
Local time: 02:34
Member
English to Hungarian
+ ...
Faludy-válogatás Dec 9, 2003

Kedves Ági!
Faludy György: Test és lélek című könyvét érdemes lapozgatni. A világirodalom legszebb lírai verseit válogatta össze, s a tizenöt-húsz nyelv mindegyikéről (néha közvetett módon) saját maga fordította ezeket a gyöngyszemeket.
Ami persze azt jelenti, hogy nincs közte magyar mű, és sok nagyon ismert vers is kimaradt, mert ahol úgy érezte, hogy más műfordítók túlszárnyalhatatlant alkottak, ott nem fordította újra a verset. Tehát könnyen lehet, hogy nem ebből a könyvből kerül majd ki az az egyetlen vers, amit választasz. Sok versben a testiség igen határozottan jelen van, úgyhogy, gondolom, ezek nem igazán jönnek szóba egy gimnáziumi szavalóversenyen, de a választék még ezek nélkül is igen bőséges lesz.
Majd írd meg, végül mit választottál!


Direct link Reply with quote
 
Palko Agi  Identity Verified
Local time: 02:34
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
Juhász Gyula: Szerelem? Dec 9, 2003

Nekem is ez volt az első ötletem. Aztán felvilágosítottak a kollégáim, hogy két-három éve ugyanez volt...

Én imádom Buda Ferenc Ne rejtőzz el című versét, szerintem szívszorítóan szép. De van benne egy sor: "olyan jó vagy, jó meleg vagy..." - nem akarom, hogy röhögésbe fulladjon a szavalóverseny, ezek a kamaszfiúk tuti nem hagynának ki egy ilyen poént.
Úgyhogy még mindig keresek.


Direct link Reply with quote
 

Jozsef Gal  Identity Verified
Local time: 03:34
Member (2004)
English to Hungarian
+ ...
No itt aztán tippelhet ki-ki kedvére Dec 9, 2003

Oszt milye' korosztálynak, valóba', milyen közönség számára. Az embernek úgy hat-hétszáz lehetséges vers jut eszibe, a végin meg egy se persze, ami az abcalajta szerelmetes kategóriájának maradéktalanúl, általános érvénnyel megfelelhetne. Mégis bekopizok ide egyett:

Kovács András Ferenc

És Christophorus énekelt

vinnélek át a mély vizen
nyakamban ülnél vállamon
segíts vad árba szállanom
vinnélek át a mély vizen
mint csillagot nagy éj viszen
mint szél nyaraknak illatát
miként rügyecskét ringat ág
hordozlak mint fájdalom
vinnélek át a gyors vizen
nyakamban ülnél vállamon
segíts sodrásban állanom
vinnélek át a gyors vizen
mint mindenséget sors viszen
miként rügyecskét ringat ág
halálom rajtad villan át
ha gyermek még a fájdalom
vinnélek át a gyors vizen
nyakamban ülnél vállamon
segíts sodrásban állanom
vinnélek át a mély vizen
mint szívverést ha vér viszen
miként rügyecskét ringat ág
ha semmiségbe illan át
a súly a sodró fájdalom
vinnélek át a gyors vizen
nyakamban ülnél vállamon
segíts vétkemtől vállanom
vinnélek át a gyors vizen
mint teljességet torz viszen
úgy hordanálak vállamon
ringatva mint a fájdalom
mikként rügyecskét ringat ág
mint szél a széna illatát
vak űr szülötte csillagát


Direct link Reply with quote
 

Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 20:34
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Rejtelmek Dec 9, 2003

Nekem ez az egyik kedvencem:
József Attila: Rejtelmek
(Flóra 2. rész)

Abban a középiskolában, ahol annak idején tanítottam, volt egy kis dalos-gitáros-fuvolás együttes, ők ezt megzenésítve énekelték. Nem tudom, hogy saját munkájuk volt-e a dallam, vagy valaki másé, de nagyon kedves kis dal lett belőle. A kisfiamnak gyakran énekeltem/éneklem altatódalként.
Szerintem nincs benne semmi olyan, ami az adott korosztálynak nem felelne meg.

Idemásolom, mert rövid (lehet, hogy túl rövid a versenyhez?)

József Attila: Rejtelmek

Rejtelmek ha zengenek,
őrt állok, mint mesékbe'.
Bebujtattál engemet
talpig nehéz hűségbe.

Szól az erdő, szól a víz,
elpirulsz, ha megérted.
Szól a szem és szól a szív,
folyamodnak teérted.

Én is írom énekem:
ha már szeretlek téged,
tedd könnyűvé énnekem
ezt a nehéz hűséget.
********************************


Direct link Reply with quote
 
aronakos  Identity Verified
United States
Local time: 18:34
English to Hungarian
+ ...
Radnóti Dec 9, 2003

Radnóti Miklós: Szerelmi ciklus 1927-28-ból

Ez természetesen egyéni vélemény de nekem kb. 15 éves korom óta (ez se most volt:) ez a kedvenc szerelmes versem, vannak benne borongós, forró és lírai részek is - ki-ki kedvére válogathat.

Gabi


Direct link Reply with quote
 

Csaba Ban  Identity Verified
Hungary
Local time: 02:34
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Rejtelmek ha zengenek Dec 9, 2003

Kedves Kati!
A megzenésítés Sebő Ferenc érdeme. Ő szokta előadni, meg a Kaláka, no meg a Koncz Zsuzsa.


Direct link Reply with quote
 

Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 20:34
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Aha, mostmár stimmel Dec 9, 2003

Csaba Ban wrote:

Kedves Kati!
A megzenésítés Sebő Ferenc érdeme. Ő szokta előadni, meg a Kaláka, no meg a Koncz Zsuzsa.


Ja, akkor tudom már, hogy miért tetszett...
Köszi!


Direct link Reply with quote
 

Ágnes Fülöp  Identity Verified
Netherlands
Local time: 02:34
Dutch to Hungarian
+ ...
december - szerelem Dec 10, 2003

Kellemes ez a téma ezeken a hideg téli napokon. Itt Hollandiában újabban sokkal többet süt a nap, mint korábban (hmm, felmelegedés és egyebek), az emberek is többet mosolyognak. Annyira jó! Találtam még egy hálószemet, ahol egy egész csokor szerelmes vers található. Babits, Tóth Árpád, Szabó Lőrinc,...

http://pernix.lib.bke.hu/~risko/versek.html

Nem tudom ismeritek-e a harmonet.hu lapot. Ennek egy allapja a vers www.versrovat.hu Rengeteg vers található itt mindenféle témában. A rovatok címei is nagyon kedvesek, pl: Tátogató, Szerenád, Szarkaláb, Tündércopf, Gurigáink, stb. A szerelmes verseket Szerelembohóc címszó alatt publikálják. Persze lehet, hogy nem mindegyik költemény állná meg a helyét az irodalmi kánonban, de nagyon kedves kis írások. Jó böngészgetést! Itt van egy kamaszoknak:

Latinovits Etelka: Ez a szerelem

Álldogálok szólóban
zebracsíkos pólóban.
Tornacipôm mállóban,
a szívem meg hálóban.

Másfél órája várok,
deszkazongorán járok.
Negyvenkilenc deszkalap,
ötvenedik vaskalap.

Meddig várjak szólóban,
zebracsíkos pólóban?
Várok még egy félórát,
járok még egy fél nótát.

Fáradt lábam sántikál,
mólódeszka muzsikál.
Cipôm talpát leverem,
ilyen ez a szerelem!


Direct link Reply with quote
 
Palko Agi  Identity Verified
Local time: 02:34
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
Köszönöm szépen az ötleteket. Dec 11, 2003

Én is hasonló vizeken eveztem. Radnótin gondolkoztam, József Attilától a Mikor az utcán átment a kedves c. vers is nagyon szép, nézegettem a netet is, hátha találok valami egészen fiatal szerzőt, aki talán közelebb áll a gyerekekhez...


Végül a Szép szerelmes szavak c. kötetből Vas István Minden jelben c. versét választottam. Idemásolom, hátha nem ismeritek...


Minden jelben tegnap óta csak te vagy.
Új dalomnak ringatója csak te vagy.
Reggel, délben, alkonyatkor néztelek,
És most minden gyöngyszem-óra csak te vagy.
Leng szívemben rózsakendőd, kék ruhád,
Csillag hull sötét folyóba: csak te vagy.
A virágok szép nevére megtanítsz:
Kosbor, bükköny, mályvarózsa csak te vagy.
Bőröd, ajkad, lélegzésed boldog íz:
Életemnek fűszersója csak te vagy.
Zöld szemedből vígarany rezeg felém:
Nap ha fényét lombra szórja, csak te vagy.
Élet fája, hajtsd ki ágadat fölém!
Kajszinarcod néz le róla: csak te vagy.
Nyár és hajnal, rét és erdő, Duna, domb:
Versem édes csattanója csak te vagy!


Szép, ugye? Viszont az ötleteitek jól fognak jönni, majd amikor szabadon választott verset kell ajánlanom a diákjaimnak. Úgyhogy még egyszer köszönöm.

Egyébként az volt az érzésem, hogy a mi költőink oly sok nagyon szomorú, fájdalmas szerelmes verset írtak, és jóval kevesebb derűset. Tévednék? Mi a véleményetek?


Direct link Reply with quote
 

Ildiko Santana  Identity Verified
United States
Local time: 17:34
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...

Moderator of this forum
Nem tudok csak egyet választani, szerintem ezek a legszebbek: Dec 21, 2003

Bence Ági wrote:
Szerintetek melyik a legszebb szerelmes vers?


Ezek itt, mind. Mind Ladányi Mihány versei.

-Fohász--

És vigyél engem kisértésbe,
földi gyönyörbe, meleg husba,
részegen dőljek forró szélbe,
ne apadjon az erőm kutja.

Dicsértessék a te neved,
édes ágyékod, jó karod,
gyujts fel tüzeddel engemet,
s légyen meg az akaratod.


-Három őszi levél -2--

Megbúvok szemed balsarkában,
s mikor pilláid körém zuhannak
átúszom egy könnycseppeden,
ében erdőbe indulok.
Mennyi kaland vár rám tebenned,
izgalmak tépnek meg bozótjaidban,
amig emlékeztető jeleket
hagyok rajtad ma éjszaka,
hogy szemed balsarkába
reggel visszataláljak.


-Éhesen és agyonázva--

Te tűzhelycsipejű,
keserű csontra szögezett édes hús,
kit éhesen és agyonázva
sóvárgok most az utcán,

te simogatással teli tenyér,
vígasztaló hírekkel teli újság,
zsiros ujjak közt tántorgó aranypénzem,
te ágrólszakadt árva szerető,

megyek hozzád a sáros utakon,
megyek hozzád a jeges szélen át,
látom fekete sugaraidat,
huszonkilenc gyertyát a Nap előtt,

te tűzhelycsipejű,
keserű csontra szögezett édes hús,
kit éhesen és agyonázva
sóvárgok most az utcán.


-Üres a jászol--

Üres a jászol bordáim között
nélküled, mint Jézus nélkül Karácsony.

Sáros palástban, sötét földeken
(öled nélkül sehol nincs maradásom)

csillaga után megy három király:
Születésem, Kínom, Feltámadásom.


Direct link Reply with quote
 

Ildiko Santana  Identity Verified
United States
Local time: 17:34
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...

Moderator of this forum
Miért is lenne derűs téma? Dec 21, 2003

Bence Ági wrote:
... az volt az érzésem, hogy a mi költőink oly sok nagyon szomorú, fájdalmas szerelmes verset írtak, és jóval kevesebb derűset. Tévednék? Mi a véleményetek?


Hát nem örök igazság-e, hogy "a szerelem sötét verem"?
Ha nem is az az első néhány napban - hónapban - évben ---- csak várjuk ki a végét!
Mert mindennek minek kezdete van, vége is van....


Ha belegondolunk, ez az egész szerelem téma egy vágyálom üldözése. Ez önmagában egy szomorú dolog. Oszt ha néha el is érjük, meddig tart örömünk felette? Minden keservvel szerzett kincs veszít az értékéből attól a perctől fogva, hogy a miénk. Ez örök emberi jellemző. Nem magyar nyelv specifikus szerintem, hanem univerzális átok. Tovább fokozva, mi emberi lények még a testetlenbe is képesek vagyunk beleszerelmesedni! Lásd (megint csak) Ladányi Mihály versét:

Hány úton bandukolunk
a tenyerünkben megbúvó
gazdátlan simogatással,
hány postaládához rohanunk
vacogó üzenettel,
hogy ne feledj el,
sietek hozzád,
gondolj rám addig is -
mennyi útvesztőn,
felvert csapáson,
autócsordán, veszélyen át
óvjuk pihegő simogatásainkat,
hogy arcodhoz odaszoríthasd -
hányszor itatjuk szemünkből,
etetjük keserű szánkból,
hány süket telefonkagylóba
suttogjuk árvaságát,
mielőtt
megállnánk valahol, és
leejtenénk
a porba...

[Edited at 2003-12-21 00:34]


Direct link Reply with quote
 

ViktoriaG  Identity Verified
Canada
Local time: 20:34
English to French
+ ...
Na, még egy... Feb 2, 2005

Jozsef Attila : Olyan bolond vagy

Ennyi


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Off-topic: Szerintetek melyik a legszebb szerelmes vers?

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs