Gépészeti szószedet Thread poster: Bondi
| Bondi Hungarian to English + ...
Üdv! Magyar-angol gépészeti szótárra volna szükségem. Gondoltam, itt a legcélszerűbb elindulnom, de a proZ/KudoZ keresés csak néhány szót ad ki. Tudna vki a neten ajánlani vmi kiindulási pontot? Az egynyelvű angol nyelvű szójegyzékekkel sajnos nemigen boldogulok, mert kevéssé vagyok járatos a gépészetben, csupán gépkezelői tanfolyamra járok és úgy véltem, több haszna lenne, ha angolul is bővíteném ismereteimet. Előre is köszi. | | | Eva Blanar Hungary Local time: 14:51 English to Hungarian + ... Ez igazán nem off-topic | Jun 8, 2004 |
Elindulásnak ezt az oldalt javasolnám (persze itt mindenféle szakszótár van): http://www.szakkonyv.hu/lista.php?k=173 De szerintem alaposan meg kell nézni a szótárt vásárlás előtt, esetleg kollégával/ jóbaráttal együtt, mert a közgazdasági/ üzleti szótáraknál elég sok a színvonaltalan. | | | Bondi Hungarian to English + ... TOPIC STARTER végül is... :) | Jun 12, 2004 |
Köszi az infót! Végül is egy háromnyelvű szótár mellett döntöttem, de előbb tényleg megnéztem személyesen. (Mondjuk, eredetileg úgy értettem a kérdést, hogy a neten van-e ilyen szószedet, de mindegy, ez a 7e Ft szerintem még épp megfelelő ár. Mindig csak ezek a piszkos anyagiak, ugye. | | | Eva Blanar Hungary Local time: 14:51 English to Hungarian + ... Jól döntöttél! | Jun 13, 2004 |
Ez egy kifejezetten jó ár és az elinduláshoz szerintem sokkal hasznosabb a papír-alapú szótár, legfőképpen azért, mert a weben található ilyen-olyan szószedeteknél biztosan megbízhatóbb (azért az már volt szerkesztő meg korrektor kezében, a neten viszont gyakoriak a durva elírások). Szóval, amikor az ember már benne van a szaknyelvben, akkor érdemes az árnyalatok meg az új kifejezések, divatszavak miatt a weben keresni - aztán gyorsan le is ellenőrizni -, de elind... See more Ez egy kifejezetten jó ár és az elinduláshoz szerintem sokkal hasznosabb a papír-alapú szótár, legfőképpen azért, mert a weben található ilyen-olyan szószedeteknél biztosan megbízhatóbb (azért az már volt szerkesztő meg korrektor kezében, a neten viszont gyakoriak a durva elírások). Szóval, amikor az ember már benne van a szaknyelvben, akkor érdemes az árnyalatok meg az új kifejezések, divatszavak miatt a weben keresni - aztán gyorsan le is ellenőrizni -, de elinduláshoz azért nem az igazi. Igen, én is rájöttem, hogy tulajdonképpen a neten kellett volna, esetleg érdemes körülnézni valamelyik metakeresővel, de nem hinném, hogy van. (Magyar-angol viszonylatban kohászati szótár már van a neten! A címét persze nem tudom, mert én akkor éppen bányászatit kerestem, de van egy csomó link, ami rámutat, folyton belebotlottam.) Még egy dolog eszembe jutott egyébként: a nagy cégek katalógusai a világhálón - ha van magyar nyelvű honlapjuk is, akkor a termék, alkatrész típusa, azonosítószáma nagy segítség lehet. Nagyon macerás, sok időt igényel, de párszor rákényszerültem, mert az üzleti szövegbe csak becsúszik egy-két számomra érthetetlen terméknév. Na ja, ha abból élnek... Jó tanulást! ▲ Collapse | |
|
|
Bondi Hungarian to English + ... TOPIC STARTER
Az ár tényleg olcsónak mondható, így elég hamar félre is tettem az anyagi megfontolásokat. A szakfordítástól még távol vagyok (és valószínűleg leszek is), egyelőre csak a saját ködös elképzeléseim miatt szükséges a nyelvkincs bővítése. Ha (remélhetőleg) meglesz a nehézgépkezelői szakvizsgám/jogosítványom, akkor azt szükség esetén külföldön is tudjam hasznosítani. Nem akarok közhelyes lenni, de "a mai világban" száz lábon is nehéz a talpon maradás,... See more Az ár tényleg olcsónak mondható, így elég hamar félre is tettem az anyagi megfontolásokat. A szakfordítástól még távol vagyok (és valószínűleg leszek is), egyelőre csak a saját ködös elképzeléseim miatt szükséges a nyelvkincs bővítése. Ha (remélhetőleg) meglesz a nehézgépkezelői szakvizsgám/jogosítványom, akkor azt szükség esetén külföldön is tudjam hasznosítani. Nem akarok közhelyes lenni, de "a mai világban" száz lábon is nehéz a talpon maradás, ne utólag legyek majd okos, ha a helyzet úgy adja. ▲ Collapse | | | további online lehetőségek | Aug 5, 2004 |
Javaslom továbbá a kereskedelmi/vámtarifákat, valamint a szabadalmi/szabványügyi hivatalok honlapját, a különféle tezauruszokat, melyek gyakran online elérhetők. Üdv, Molnár Simon | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Gépészeti szószedet Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |