Mobile menu

Off topic: E-ej uh-nyem
Thread poster: Katalin Horváth McClure

Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 14:26
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Jun 20, 2004

Teljesen OFF-topic, tudja valaki, hogy tulajdonképpen miért is kellett a volgai hajóvontatóknak a hajókat vontatni?
Felfelé vontatták? Túl sekély volt a víz, vagy miért???


Direct link Reply with quote
 

Csaba Ban  Identity Verified
Hungary
Local time: 20:26
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
hajóvonták találkozása Jun 20, 2004

Persze, áramlással szemben kellett vontatni, egészen addig, amíg nem volt elég erős gőzhajtás. Egyébként több nagy folyón kellett ezt megoldani - sok helyen lovakkal vagy más igahúzó állattal segítettek. Ha jól rémlik, 1830 körül Széchenyi is leírja az aldunai hajóvontatást a Vaskapunál (mivel ott a szűkebb meder miatt sokkal erősebb volt a sodrás, mint máshol). Különböző útleírásokból lehet értesülni egyes nagy ázsiai folyókon való hajóvontatásról. Több ezer kínai kuli húzza fel a hajókat a Jangce gyorsabb folyású részein, de az Irawaddyn (Burma) pl. vizibivalyokkal húzták fel a hajókat.

"Uhnyem": kevéssé ismert, de egy másik orosz dalban is szerepel ez a szó. Amit magyarul "Sej, te bunkócska, te drága" kezdetű dalnak ismerünk, az oroszul "Ej, dubi-i-i-nuska, uhnyem"-ként hangzik.


Direct link Reply with quote
 

Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 20:26
English to Hungarian
+ ...
Persze nem azt jelenti, hogy te drága :) Jun 20, 2004

...hanem az УХАТЬ ige befejezett módjából (УХНУТЬ ) képzett felszólító módról van szó - a jelentése afféle "gyerünk!", de lényegében súlyos tárgyak felemelésével, eldobásával, meglökésével, ledöntésével kapcsolatban is használják. Sőt, van olyan jelentése is, hogy "ide vele!" (dobd ide nekem stb.) - részletesebben meg lehet nézni az igét magát a következő címen:
http://dic.academic.ru/misc/enc2p.nsf/ByID/NT0005A6DA

Az eredete egyébként kifejezetten az "УХ", mint kiáltás, mégpedig a közös munkával kapcsolatos vezényszavak kiáltása - ez is tulajdonképpen egy munkadal.

Tudtommal is a vontatást csak a folyón felfelé használták, ami azért is praktikus volt, mert így lefelé nyugodtan ereszkedhettek a hajók, mert a Volga közepén aztán garantáltan nem volt vontatott jármű (irtózatosan széles).

[Edited at 2004-06-20 08:03]

[Edited at 2004-06-20 08:04]


Direct link Reply with quote
 

Andras Szivak
Local time: 20:26
Member (2004)
English to Hungarian
+ ...
"uhaty" a gyakorlatban Jun 20, 2004

Csak azt szeretném hozzátenni, hogy manapság nemigen használatos szólásról van szó. Talán a hozzászólásaimban már említettem, hogy Kijevben végeztem az egyetemet. Előtte Bp-en 10 évig versenyszerűen kenuztam, úgy hogy ott is beiratkoztam a Kijevi Szpartakba. Nyáron többször előfordult, hogy amikor edzőtáborba mentünk, nehéz lakóhajókat kellett a Dnyeper lapos partjáról a vízbe húzni, hosszú kötéllel, akár a volgai hajóvontatók. Utána ezeket a bárkákat motorcsónakkal feljebb vontatták, kb. 30 km-re Kijevtől és azokban laktunk az edzőtábor alatt. Na, de nem ez a lényeg, hanem az, hogy amikor először vettem részt ebben a vízre bocsátásban, elsütöttem az "uhnyemet". Jól kiröhögtek és egy ideig azzal zrikáltak. Ők a hórukkot úgy mondták: davájtye, patjánuli ...ráz ... ráz..

Direct link Reply with quote
 

Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 20:26
English to Hungarian
+ ...
Igen, ma már inkább csak a zsargonban szerepel Jun 20, 2004

ahol valami egészen mást jelent (azt hiszem, a lemerülés/ elbújás szinonímája, afféle épp csak meglógott a zsaruk elől értelemben) - nem az a köznapi kifejezés. De azért én már hallottam "uhni i mne vodki" használatát (ez kb. a lökd ide a sört).

[Edited at 2004-06-20 21:02]


Direct link Reply with quote
 
M Krasnitskaya
Local time: 20:26
Member (2007)
Hungarian to Russian
+ ...
Szerintem egyetlen jelentése maradt fenn Jul 23, 2004

Meggyőződésem, hogy ez a jelentése is jócskán elavult. Az egyetlen megmaradt jelentése súlyos tárgy esésére (nem dobására !) vonatkozik. Например, \"Ухнуть в пропасть\".
A többi jelentése pedig inkább tájszólásként létezhet.
Ja, és szerintem minden esetben \"во что-то\", de soha nem \"с чего-то\" - pld nem igazán lehet \"ухнуть с дерева\"


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

E-ej uh-nyem

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs