Off topic: E-ej uh-nyem
Thread poster: Katalin Horváth McClure

Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 02:57
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Jun 20, 2004

Teljesen OFF-topic, tudja valaki, hogy tulajdonképpen miért is kellett a volgai hajóvontatóknak a hajókat vontatni?
Felfelé vontatták? Túl sekély volt a víz, vagy miért???


Direct link Reply with quote
 

Csaba Ban  Identity Verified
Hungary
Local time: 08:57
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
hajóvonták találkozása Jun 20, 2004

Persze, áramlással szemben kellett vontatni, egészen addig, amíg nem volt elég erős gőzhajtás. Egyébként több nagy folyón kellett ezt megoldani - sok helyen lovakkal vagy más igahúzó állattal segítettek. Ha jól rémlik, 1830 körül Széchenyi is leírja az aldunai hajóvontatást a Vaskapunál (mivel ott a szűkebb meder miatt sokkal erősebb volt a sodrás, mint máshol). Különböző útleírásokból lehet értesülni egyes nagy ázsiai folyókon való hajóvontatásról. Több ezer kínai kuli húzza fel a hajókat a Jangce gyorsabb folyású részein, de az Irawaddyn (Burma) pl. vizibivalyokkal húzták fel a hajókat.

"Uhnyem": kevéssé ismert, de egy másik orosz dalban is szerepel ez a szó. Amit magyarul "Sej, te bunkócska, te drága" kezdetű dalnak ismerünk, az oroszul "Ej, dubi-i-i-nuska, uhnyem"-ként hangzik.


Direct link Reply with quote
 

Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 08:57
English to Hungarian
+ ...
Persze nem azt jelenti, hogy te drága :) Jun 20, 2004

...hanem az УХАТЬ ige befejezett módjából (УХНУТЬ ) képzett felszólító módról van szó - a jelentése afféle "gyerünk!", de lényegében súlyos tárgyak felemelésével, eldobásával, meglökésével, ledöntésével kapcsolatban is használják. Sőt, van olyan jelentése is, hogy "ide vele!" (dobd ide nekem stb.) - részletesebben meg lehet nézni az igét magát a következő címen:
http://dic.academic.ru/misc/enc2p.nsf/ByID/NT0005A6DA

Az eredete egyébként kifejezetten az "УХ", mint kiáltás, mégpedig a közös munkával kapcsolatos vezényszavak kiáltása - ez is tulajdonképpen egy munkadal.

Tudtommal is a vontatást csak a folyón felfelé használták, ami azért is praktikus volt, mert így lefelé nyugodtan ereszkedhettek a hajók, mert a Volga közepén aztán garantáltan nem volt vontatott jármű (irtózatosan széles).

[Edited at 2004-06-20 08:03]

[Edited at 2004-06-20 08:04]


Direct link Reply with quote
 

Andras Szivak
Local time: 08:57
Member (2004)
English to Hungarian
+ ...
"uhaty" a gyakorlatban Jun 20, 2004

Csak azt szeretném hozzátenni, hogy manapság nemigen használatos szólásról van szó. Talán a hozzászólásaimban már említettem, hogy Kijevben végeztem az egyetemet. Előtte Bp-en 10 évig versenyszerűen kenuztam, úgy hogy ott is beiratkoztam a Kijevi Szpartakba. Nyáron többször előfordult, hogy amikor edzőtáborba mentünk, nehéz lakóhajókat kellett a Dnyeper lapos partjáról a vízbe húzni, hosszú kötéllel, akár a volgai hajóvontatók. Utána ezeket a bárkákat motorcsónakkal feljebb vontatták, kb. 30 km-re Kijevtől és azokban laktunk az edzőtábor alatt. Na, de nem ez a lényeg, hanem az, hogy amikor először vettem részt ebben a vízre bocsátásban, elsütöttem az "uhnyemet". Jól kiröhögtek és egy ideig azzal zrikáltak. Ők a hórukkot úgy mondták: davájtye, patjánuli ...ráz ... ráz..

Direct link Reply with quote
 

Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 08:57
English to Hungarian
+ ...
Igen, ma már inkább csak a zsargonban szerepel Jun 20, 2004

ahol valami egészen mást jelent (azt hiszem, a lemerülés/ elbújás szinonímája, afféle épp csak meglógott a zsaruk elől értelemben) - nem az a köznapi kifejezés. De azért én már hallottam "uhni i mne vodki" használatát (ez kb. a lökd ide a sört).

[Edited at 2004-06-20 21:02]


Direct link Reply with quote
 
M Krasnitskaya
Local time: 08:57
Member (2007)
Hungarian to Russian
+ ...
Szerintem egyetlen jelentése maradt fenn Jul 23, 2004

Meggyőződésem, hogy ez a jelentése is jócskán elavult. Az egyetlen megmaradt jelentése súlyos tárgy esésére (nem dobására !) vonatkozik. Например, \"Ухнуть в пропасть\".
A többi jelentése pedig inkább tájszólásként létezhet.
Ja, és szerintem minden esetben \"во что-то\", de soha nem \"с чего-то\" - pld nem igazán lehet \"ухнуть с дерева\"


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

E-ej uh-nyem

Advanced search






PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs