Mobile menu

Tárgyragok
Thread poster: Orsolya Mance

Orsolya Mance  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:02
Member (2004)
English to Hungarian
+ ...
Dec 20, 2004

A segítségeteket/tanácsotokat kérem:

egy fordításban a következőt kellett btu"ve és számmal kiírnom: "kettőt" , "hármat"
Számmal én 2-t, 3-at írtam.

Egy "lektor" kijavította a 3-at erre: 3-mat.

Az iroda megkérdezte, hogy mit gondolok, és én megpróbáltam elmagyarázni, hogy miért nem jó ez a "javítás", de sajnos nehéz egy magyarul nem beszélővel ezt megértetni.

A "lektor" a következőképp igazolta magát:

"While in case of NUM ’kettő’, which ends with a vowel, we can simply stick the –t: kettőt, in case of NUM ’három’, we have to indicate the word ending –m as with the conjucting vowel ’a’ and the suffix –t it has created a new syllable. ’Hárm’ is not a syllable, neither a word root, while ’hár’, in this way, is."

Továbbá:

"...we are suppose to hyphenate the suffixed ’három’ like this:
’hár-mat’, and this has to be shown out even when we write the basic word numerically.
(just for comparation:
1 egy/egy-et/1-et
2 kettő/ket-tő/2-t (exeptional)
4 négy/négy-et/4-et
5 öt/öt-öt/5-öt etc.)"

Tehát az illető teljesen összekeveri a toldalékolás, és az elválasztás problémáját!!!

Hogy tudnám ezt érthetően elmagyarázni az irodának?

Köszi, és nagyon örülnék 1-2 gyors válasznak!

Orsi


Direct link Reply with quote
 
aronakos  Identity Verified
United States
Local time: 00:02
English to Hungarian
+ ...
ez egy hangvesztő szó Dec 20, 2004

Nem könnyű eset, főleg ha angolul akarod elmagyarázni. Ha "simán" számolunk azt valóban háromnak mondjuk, de ragozva már hármat a helyes szó - merthogy a három hangvesztő szó. Az alapszó (bármilyen furcsán hangzik is) a hárm - ezért akár betűvel akár számmal írjuk a kötőjel után csak az -at marad. Egyébként a Magyar Helyesírás Szabályai (Akadémiai Kiadó) kiadványban a 292. szabály alatt találhatóak az erre vonatkozó irányelvek.
Remélem, ez segít egy kicsit.
Szia
Gabi


Direct link Reply with quote
 

Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 02:02
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Tényleg nem kell az m Dec 20, 2004

aronakos wrote:
Ha "simán" számolunk azt valóban háromnak mondjuk, de ragozva már hármat a helyes szó - merthogy a három hangvesztő szó.


Így van. Vagyis ahelyett, hogy "háromat", azt mondjuk, hogy "hármat". (Ez az egy számnév az, ami így változik. Illetve a tíz hosszú í-je rövidül még meg.)

Ha úgy mondanánk, hogy "háromat", akkor gondolom, a tisztelt lektornak sem jelentene problémát, hogy azt számmal úgy írjuk, hogy "3-at". Így csak azt kellene megértenie, hogy egyszerűen csak az "o" tűnik el, csak ennyi az egész, a toldalék attól úgy marad.

Ja, és azt is megemlítheted, hogy nemcsak összekeveri a toldalékolást az elválasztással, de helyesen elválasztani sem tud...

[Edited at 2004-12-20 21:03]


Direct link Reply with quote
 

Orsolya Mance  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:02
Member (2004)
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
köszönöm Dec 20, 2004

Köszönöm a hozzászólásokat, különösen a Helyesírási Szótár referenciát, én is keresgéltem, de nem találtam az idevágó szabályt... Feltétlenül továbbítom majd az illetőnek.

Örülök, hogy igazat adtatok nekem - nem mintha kétségeim lettek volna, csak elkeserít, hogy ilyen emberek fordítóként dolgozhatnak. A magyar nyelv ismeretének ilyen szintű hiánya mellett (tényleg, ahogy Katalin észre is vette, még az elválasztás szabályaival sincs tisztában!) nem tudom, milyen minőségű munkát adhat ki a kezéből.

De legalább lektoráláskor utánanézhetne, hogy helyes-e a javítása.
Legszívesebben figyelmeztetném az irodát, hogy ha jót akarnak, keressenek más lektort - persze nem fogom ezt megtenni, nem akarok senkit megfosztani a megélhetésétől. De szívből remélem, hogy a jövőben legalább az én munkámat másnak adják majd "javításra".


Direct link Reply with quote
 

Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 02:02
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Nézd csak, mit találtam Dec 20, 2004

http://bme-tk.bme.hu/other/kuszob/b_sznev.htm

Nézd meg a 4.1.1.4 alatti részt. Ott van a három -> hárm tőváltozás, és hogy azután kell a ragot odabiggyeszteni.


Direct link Reply with quote
 

Orsolya Mance  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:02
Member (2004)
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
Ezt is köszi! Dec 20, 2004

Pontosan. Így talán már majd eljut az illető tudatáig a dolog.

Direct link Reply with quote
 

Rita Banati  Identity Verified
Austria
Local time: 08:02
Member (2005)
German to Hungarian
+ ...
Ez nagyon kemény..... Dec 21, 2004

Remélem sikerrel jársz megbízódnál a magyarázatodal...
Ilyen hibát sem lektor sem fordító nem engedhet meg magának.

Üdv
Rita


Direct link Reply with quote
 
Palko Agi  Identity Verified
Local time: 08:02
English to Hungarian
+ ...
Horger-törvény Dec 21, 2004

"Ha örül Horger Antal úr
hogy költőnk nem nyelvtant tanul
sekély
e kéj

Én egész népemet fogom
nem középiskolás fokon
taní-
tani."

Az a bizonyos Horger Antal, aki József Attilát kirúgatta a szegedi egyetemről, fedezte fel ezt a törvényt, és róla nevezték el, de hívják kétnyíltszótagos törvénynek is: azokban az ősi, kétszótagos szavainkban, amelyekben toldalékkal a második szótag nyílttá vált (há-ro-mat), a második szótagi mgh. kiesett.

Így alakult ki a bokor-bokr-ot, három-hárm-at stb. tőváltakozás, még az ómagyar nyelvben.


Direct link Reply with quote
 

Rekka  Identity Verified
Local time: 08:02
Hungarian to German
+ ...
csak Dec 21, 2004

szornyulkodni tudok, es meg sajat elmeletet is gyart
de ez az elmelet meg az ultramodern hangtan-imado nyelveszeknek is sok lenne


Direct link Reply with quote
 
Laszlo Szabo  Identity Verified
Local time: 08:02
English to Hungarian
+ ...
Horger Antal Feb 20, 2005

Rekka wrote:

szornyulkodni tudok, es meg sajat elmeletet is gyart
de ez az elmelet meg az ultramodern hangtan-imado nyelveszeknek is sok lenne


Nekem is döbbenet volt, amikor először olvastam róla, hogy Horger Antal elismert nyelvész volt (feltehtően nem csak az egy törvény miatt), függetlenül vaskalaposságától. Na de ezen vers miatt legalább nem ült JA börtönben, mint Radnóti pl. a "Pirul a naptól már az őszi bogyó" miatt. Akkor ilyen volt a világ...

[Edited at 2005-09-01 19:03]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Tárgyragok

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs