beszámoló a szombati powwowról
Thread poster: Csaba Ban

Csaba Ban  Identity Verified
Hungary
Local time: 10:59
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Jan 9, 2005

Üdvözlök mindenkit - aki ott volt és aki nem

1. Helyszín. Utólagos is elnézést kérek. Nem voltam korábban ezen a helyen. Kívülről nekem egy tágas "yuppie" és főleg füstmentes helynek tűnt. Ha van valakinek bizonyítottan jobb ötlete (járt már ott, stb.), tessék legközelebb azt közhírré tenni és meggőzni a többieket a választás helyességéről.

2. Résztvevők. Összesen 16-an voltunk, ami lényegében megfelelt az előzetes várakozásoknak. A társaság kétharmada szinte percre pontosan 4-kor megérkezett, így rögtön a lecsó közepébe tudtunk vágni. A benyomások alapján a többség legalább 10 éves fordítói gyakorlattal rendelkezett, bár a Proz.com oldal némelyek csak az utóbbi pár hétben fedezték fel.

3. Témák. Általános bemutatkozás, a Proz.com működése (kezdőknek), a KudoZ és a Browniz pontok rendszere, a Platinum tagság előnyei, oxfordi beszámoló (a végén), stb. A megbeszélés fő tárgya azonban egy fordítói érdekvédelmi egyesület létrehozásának előkészítése volt.

4. Két érdemi felvetés volt. Az egyik - szinte azonnal létrehozhatóan - a Proz.com keretén belül egy munkacsoport (team) kialakítása. Ennek egyik fő célja az lenne, hogy egyszeri nagy mennyiségű megrendelés esetén ne kelljen elküldeni az ügyfelet, hanem 1-2-3 megbízható fordítónak kiadni a munka egy részét. Ennek érdekében szükség lenne arra, hogy egymás előtt bizonyítsuk: magas színvonalon vagyunk képesek dolgozni. Erre kiváló lehetőséget ad a Proz.com profilokon található Portfolio fül. (Menüsor - My Proz.com - My Profile - Portfolio). Ide lehet feltölteni saját mintafordításainkat. Ez mellesleg a külső ügyfelek megszerzése szempontjából is jó ötlet lehet.

5. A szombati találkozó fő témája egy érdekvédelmi-szakmai egyesület létrehozása volt. Beszéltünk a felvételi szempontokról (szakirányú felsőfokú végzettség és/vagy többéves fordítói gyakorlat), a jogi formáról (egyesület), a szükséges papírmunkáról, a lehetséges elnevezésekről. Első körben öt javaslat született a névre, ezeket Tófalvi kolléga feltehetően közzéteszi.

6. Ehhez témához az szóljon hozzá, aki kifejezetten a szombati powwow kapcsán szeretne valamit kifejteni. A leendő egyesület megvitatására létrehozok egy külön témát.

happy translation,
Csaba


Direct link Reply with quote
 

Péter Tófalvi  Identity Verified
Hungary
Local time: 10:59
English to Hungarian
+ ...
fényképek Jan 9, 2005

Örülök a tömör összefoglalónak.

Néhány, a találkozón készült fotót közzétettem a http://photos.groups.yahoo.com/group/forditok/lst honlapon (csak tagok tudnak hozzáférni. A feliratkozás pár másodperc.)


Direct link Reply with quote
 

Péter Tófalvi  Identity Verified
Hungary
Local time: 10:59
English to Hungarian
+ ...
köszönet Jan 9, 2005

Majdnem elfelejtettem:

Szeretném megköszönni - azt hiszem a többiek nevében is - Csaba, hogy megszervezted a találkozót!

Érdekes volt az oxfordi élménybeszámolód, és sok szaktárs értékes információkat kapott a proz rendszerről is.

A helyszín hátrányai most mellékesek, számomra az a fontos, hogy sikerült előrelépni az egyesület létrehozása ügyében.

A találkozón készült fényképeimet szívesen közzéteszem itt is, ha megmondod, hogy hol lehet (ha lehet).


Direct link Reply with quote
 
T. Czibulyás
Local time: 10:59
German to Hungarian
+ ...
Igen Csaba! Köszi a szervezésért! Jan 9, 2005

A szándékolt nemzetközi szövetséget csak összehozzuk. Remélem, hogy külföldi kollégáink is belefutnak ebbe a fórumba. Ha nem, valahogy meg kell találnunk egymást!
Üdv. Tamás (czibulyás)


Direct link Reply with quote
 

Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 04:59
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Fotó link nem működik, alternatív javaslat Jan 9, 2005

Péter Tófalvi wrote:
Néhány, a találkozón készült fotót közzétettem a http://photos.groups.yahoo.com/group/forditok/lst honlapon (csak tagok tudnak hozzáférni. A feliratkozás pár másodperc.)


Sajnos a link nem működik, pedig Yahoo tag vagyok.

Gondoltam, felvetem, hogy a huntransbiz Yahoo csoporthoz nyugodtan fel lehetne tölteni a képeket, van ott egy Photos link a bal oldalon, azon belül nyithatsz egy albumot, és oda feltöltheted a képeket. Ezt különben a csoport bármely tagja megteheti.

Csak azért gondoltam erre a csoportra, mert az érdekeltek közül ennek a csoportnak egy jópáran már úgyis tagjai, aki meg még nem, itt az alkalom a csatlakozásra.

Akinek új a téma, olvassa el az eredeti közzétételt itt:

http://www.proz.com/post/71052#71052

Sziasztok
Kati


Direct link Reply with quote
 
Laszlo Szabo  Identity Verified
Local time: 10:59
English to Hungarian
+ ...
Csoport Jan 11, 2005

[quote]Katalin Horvath McClure wrote:
Sajnos a link nem működik, pedig Yahoo tag vagyok.

Gondoltam, felvetem, hogy a huntransbiz Yahoo csoporthoz nyugodtan fel lehetne tölteni a képeket, van ott egy Photos link a bal oldalon, azon belül nyithatsz egy albumot, és oda feltöltheted a képeket. Ezt különben a csoport bármely tagja megteheti.







Nem elég Yahoo tagnak lenni, a yahoo-n belül a yahoo id-vel a konkrét csoportba kell bejelentkezni. Ezt a groups.yahoo.com/group/forditok címen teheted meg legegyszerűbben. Ehhez először a yahoo-ba be kell jelentkezni, de erről az oldalról is megteheted. Van egy join this group gpmb, a többi megy "magától".

Üdv:
Szabó Laci


Direct link Reply with quote
 
Laszlo Szabo  Identity Verified
Local time: 10:59
English to Hungarian
+ ...
munkacsoport Jan 11, 2005

[quote]Csaba Ban wrote:

Az egyik - szinte azonnal létrehozhatóan - a Proz.com keretén belül egy munkacsoport (team) kialakítása.






Szerintem egy külön fórumot megérdemelne. Egyelőre nyitottam egy topicot ebben a fórumban erre.

Üdv:

Szabó Laci


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

beszámoló a szombati powwowról

Advanced search






PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs