Mobile menu

Gépelési díj és napi teljesítmény
Thread poster: Andras Mohay
Andras Mohay
Local time: 14:03
Greek to Hungarian
+ ...
Jan 20, 2005

Kedves Kollégák,

Elnézést, ha közismert dolgot kérdezek, de ügyfélnevelési szituációkban (amikor az ügyfél azt hiszi, hogy a fordító amolyan Mancika, a gépírónő, ill. a tolmács csak afféle "ülök és mesélek" munkát végez) olykor a gépírás / bebillentyűzés tarifájára vagy időnormájára kell hivatkoznom, hogy a kliens megértse: azt az leütésárat vagy munkatempót, amelyet tőlem elvár, saját titkárnője magyar-magyar viszonylatban sem tudná produkálni puszta másolási feladatnál.

A kérdéseim:

(1) Mennyi ma a gépelés-bebillentyűzés ára nálunk leütésenként (br. karakterben) "hivatalosan" vagy a kialakult gyakorlatban? (Pár éve még szakdolgozatok kapcsán láttam ilyet, de úgy látszik, ma már mindenki megtanult klaviatúrán pötyögtetni.)

(2) Mennyi a teljesítendő mennyiség (órában, munkanapban stb.) ilyen HUHU feladatnál (másolásnál).

Más nyelvek adatai is érdekelnének (lehetőleg szóról leütésre konvertálva).

Az egészet olyan szituációk kapcsán kérdezem, ahol pl tenderanyagot kell fordítanunk magyarra, majd vissza, s az egészet egy csomagban kezelik/fizetik, amitől a munkadíjunk könnyen "sikerdíjjá" alakul át: rajtunk verhetik le azt is, ha a forrásnyelvi anyag magyarra fordítása késlekedik, meg azt is, ha a tenderajánlat késedelmes elkészülte után tőlnk 3 nap alatt várják a választ.


Direct link Reply with quote
 

Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 08:03
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Gépírási mennyiség Jan 21, 2005

Andras Mohay wrote:

(2) Mennyi a teljesítendő mennyiség (órában, munkanapban stb.) ilyen HUHU feladatnál (másolásnál).

Más nyelvek adatai is érdekelnének (lehetőleg szóról leütésre konvertálva).


A gĂ©pĂ­rĂł szakkĂ©pesĂ­tő vizsgán 10 perc alatt min. 2000 leĂĽtĂ©st kell teljesĂ­teni, idegen nyelvű szöveg másolása esetĂ©n pedig 1700 leĂĽtĂ©st.
A megengedett hibaszázalĂ©krĂłl, Ă©s egyĂ©b rĂ©szletekről itt lehet olvasni:
http://www.nive.hu/fejlesztes/kozponti_programok/dokumentumok/52340401.doc

Remélem, ez segít.

Sajnos a gĂ©pelĂ©si dĂ­jakkal kapcsolatos tapasztalatom nem hiszem, hogy segĂ­t: Ă©n japán szöveget szoktam nĂ©ha gĂ©peltetni, USD 0.01/karakter áron, de ez Ă­gy csalĂłka, mert egy japán karakter megjelenĂ­tĂ©sĂ©hez akár 3-4-5 billentyűt is le kell ĂĽtni, Ăşgyhogy ez teljesen más, mint a latin betűs gĂ©pelĂ©s.

Kati


Direct link Reply with quote
 
Andras Mohay
Local time: 14:03
Greek to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
Katinak Jan 21, 2005

Köszönöm a kitűnő forráshelyet!

Amit pedig a japán gépírásról írtál, szent döbbenettel töltött el, de aztán büszkén kiegyenesítettem klaviatúra fölött görbedő hátamat, ui. rájöttem: az újgörögben is van 2 olyan betű (természetesen mellékjeles), amelyhez négy (4) billentyűt kell leütni: a trémával (nem majréval: diakritikus pontokkal) meg ékezettel megfejelt ióta és ypsilon. (E betűk előfordulási gyakorisága persze ezrelékekben mérhető.)

Vajon csökkenti-e ez a kéztőcsatorna-szindróma kialakulását? (Elvégre így talán egyenletesebben vannak terhelve az ujjak))


Direct link Reply with quote
 

Andras Szivak
Local time: 14:03
Member (2004)
English to Hungarian
+ ...
Változó Jan 21, 2005

A gépelés megállapodás kérdése. Nekem a családtagjaim gépelnek és nagyvonalúan a ford. díj. 15%-át fizetem nekik. Így nem kell zsebpénzt adnom a fiamnak.

Direct link Reply with quote
 

Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 14:03
English to Hungarian
+ ...
Az árakról Jan 21, 2005

A napi teljesítményt nem tudom, de árban tudtommal leütésenként 7-15 fillért szoktak fizetni adatbevitel címén, formázott szövegért a "szabadúszóknak", felszámítani viszont a leírásért 50-70 fillért szoktak a megrendelőknek. (Csinos kis marzs, nem?) A magyar nyelvű, szokványos szöveg a 7-10 fillér közötti tartományban van, a felső zóna az idegennyelvű, vagy más okból igényes, pl. matematikai szöveg.

De abban biztos vagyok, hogy - mint minden árazásnál - itt is igen nagy a szóródás kis hazánkban, így ha a saját árajánlatodat akarod alátámasztani, szerintem kérj Te is árajánlatokat, például valamelyik távmunka-oldalon, akkor még dokumentálni is tudod, hogy kérem, ezt mondja a piac.


Direct link Reply with quote
 
Andras Mohay
Local time: 14:03
Greek to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
Köszönet Jan 30, 2005

Köszönöm Évának és Andrásnak is a válaszokat.

Éva a mennyiségre vonatkozó infót egészítette ki pontos ár-adatokkal, András pedig arra adott tippet, hogy hogyan lehet még a 21. században is a munkára való szocializációt a családban megkezdeni: valaha ez természetes volt, de manapság egyre kevésbé alkalmazható(


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Gépelési díj és napi teljesítmény

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs