fordítói vizsga
Thread poster: Palko Agi
Palko Agi
Palko Agi  Identity Verified
Local time: 00:53
English to Hungarian
+ ...
May 23, 2002

Gondolkozom azon, hogy leteszem az ELTE Fordító- és Tolmácsképző Intézetében a fordítói vizsgát. Tudja valaki, milyen nehézségű szövegeket adnak? És mit jelent náluk az \"általános szöveg\" és a \"szakszöveg\" a társadalomtudományi szakterületen? Előre is köszönöm. Ági

 
Andras Szivak
Andras Szivak
Local time: 00:53
English to Hungarian
+ ...
Válasz kis késéssel May 30, 2002

Olyan nehéz szöveget adnak, ami a gyakorlatban szinte soha nem fordul elő. Én letettem ezeket a vizsgákat, de soha sehol nem kérték a fordítói igazolványomat.

 
Eva Blanar
Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 00:53
English to Hungarian
+ ...
Válasz nagy késéssel Aug 28, 2002

Igen, igy \"kivülről\" csak az ELTÉ-n lehet szakforditói vizsgát tenni, a Műegyetemen csak hároméves esti tagozat van (ahol két nyelv kötelező), viszont az elvégzése után kiváltható a forditói és tolmácsigazolvány.



Én próbáltam már keresgélni mintaszövegeket a weben, illetve a translation.coop fórumban is feltettem ezt a kérdést, de a legjobb tipp eddig az volt, hogy kérjük el a korábbi vizsgák szövegeit. (Angliában egyébként ez teljesen
... See more
Igen, igy \"kivülről\" csak az ELTÉ-n lehet szakforditói vizsgát tenni, a Műegyetemen csak hároméves esti tagozat van (ahol két nyelv kötelező), viszont az elvégzése után kiváltható a forditói és tolmácsigazolvány.



Én próbáltam már keresgélni mintaszövegeket a weben, illetve a translation.coop fórumban is feltettem ezt a kérdést, de a legjobb tipp eddig az volt, hogy kérjük el a korábbi vizsgák szövegeit. (Angliában egyébként ez teljesen természetes, ott az előző évek vizsgakérdéseit mindig be is épitik a tankönyvek új kiadásaiba.)

Collapse


 
Malna
Malna
Local time: 00:53
Russian to Hungarian
+ ...
EU fordító- és tolmácstanfolyam és vizsga Aug 28, 2002

www.traduc-inter.bme.hu



Elég nehezen találtam meg ezt a honlapot, talán ti is hasznát veszitek.


 
Csaba Szenes
Csaba Szenes
United Kingdom
Local time: 23:53
English to Hungarian
+ ...
Szakfordítói vizsga Jan 23, 2009

Sziasztok!

Én is szeretném letenni a szakfordítóit, de nem egészen világos, hogy mégis hogyan lehet erre felkészülni. Elsősorban azok véleménye, tapasztalata érdekelne, akik már letették. Mennyire lehet erre felkészülni? Hozzá lehet férni a korábbi vizsgák anyagaihoz?

Előre is köszönöm az esetleges válaszokat!
Cs.


 
Judit Darnyik
Judit Darnyik  Identity Verified
Hungary
Local time: 00:53
German to Hungarian
+ ...
(nem túl friss) ELTE-s tapasztalat Jan 23, 2009

Szia, Csaba!

Én viszonylag régen (2000-ben) tettem le a gazdasági szakfordítói vizsgát az ELTE Fordító- és Tolmácsképzőjében (a képzésre nem jártam), és egyáltalán nem adtak nehéz szövegeket. Mondjuk előző évben végeztem német szakon a Debreceni Egyetemen, ahol nagyon nagy hangsúlyt helyeznek a fordításra: iszonyú sokat fordítottunk, éveken át jártam fordításelmélet és -gyakorlat órákra és még szigorlatunk is volt fordításból, ahol filoz�
... See more
Szia, Csaba!

Én viszonylag régen (2000-ben) tettem le a gazdasági szakfordítói vizsgát az ELTE Fordító- és Tolmácsképzőjében (a képzésre nem jártam), és egyáltalán nem adtak nehéz szövegeket. Mondjuk előző évben végeztem német szakon a Debreceni Egyetemen, ahol nagyon nagy hangsúlyt helyeznek a fordításra: iszonyú sokat fordítottunk, éveken át jártam fordításelmélet és -gyakorlat órákra és még szigorlatunk is volt fordításból, ahol filozófiai műveket kaptunk. (Ezt mindenkinek csak javasolni tudom, aki tovább (vagy túl) akarja képezni magát - jó erőpróba filozófusokat fordítani...)

Viszont ha magas szinten tudod a nyelvet, otthonosan mozogsz a választott szakterületen, és évek óta fordítasz (ahogy látom), akkor szerintem nincs mitől félned. A szövegekre visszatérve: a magyar forrásszöveg egy HVG-cikk volt, de a könnyed hangvételű fajtából (nem tőzsdeelemzés ), az idegen nyelvű pedig ha jól emlékszem valami egészségügyi témáról szólt, de inkább általános, mint gazdasági jellegűnek mondanám. A munkám során azóta ezeknél csak nehezebb szövegekkel találkoztam. Az idő is elegendő volt, amit kaptunk, lehetett szótárt is használni. Szóval abszolút nem az volt a tapasztalatom, mint Andrásnak, hogy olyan nehéz szöveget adnak, ami a gyakorlatban szinte soha nem fordul elő. (Gondolom, ő máshol, máskor és másból vizsgázott ).

Persze gondolom, többet segít, ha olyan számol be az élményeiről, aki az utóbbi 1-2 évben vizsgázott. Meglátjuk, jelentkezik-e ilyesvalaki.

További szép napot, sok sikert a felkészüléshez:

Judit
Collapse


 
Csaba Szenes
Csaba Szenes
United Kingdom
Local time: 23:53
English to Hungarian
+ ...
Köszönöm!:) Jan 23, 2009

Szia Judit!

Köszönöm szépen a választ, már ez is sokat segített!
Az elbeszélésedből úgy látom, hogy ezek szerint nem olyan vészesen nehéz, legalábbis megfelelő felkészültség és tudás birtokában vehető az akadály. Igaz, Te olyan alappal mentél vizsgázni, ami már szinte garantálta a sikert.
Szóval ettől még természetesen félek tőle és valószínűleg nem is lesz egyszerű letenni, de legalább tudom, hogy körülbelül mire számíthatok
... See more
Szia Judit!

Köszönöm szépen a választ, már ez is sokat segített!
Az elbeszélésedből úgy látom, hogy ezek szerint nem olyan vészesen nehéz, legalábbis megfelelő felkészültség és tudás birtokában vehető az akadály. Igaz, Te olyan alappal mentél vizsgázni, ami már szinte garantálta a sikert.
Szóval ettől még természetesen félek tőle és valószínűleg nem is lesz egyszerű letenni, de legalább tudom, hogy körülbelül mire számíthatok:)

Neked is szép napot és kellemes hétvégét!
Csaba
Collapse


 
Vitta8
Vitta8
Hungary
English to Hungarian
+ ...
Előző vizsgafeladatok - nem sikerült elkérni Jan 24, 2009

Sziasztok!
Én is szeretném letenni a vizsgát (angol, műszaki), és én se nagyon tudom, hogyan készüljek. A hvg-t nézegetem (IT/Tudomány), illetve ezt : http://www.hvg.eu/.
Fölhívtam a honlapon megadott titkársági számot, bepróbálkoztam a régi vizsgafeladatok elkérésével, de visszapattantam. A hölgy annyit mondott, hogy az általános valószínűleg hvg cikk lesz, a másik meg valamil
... See more
Sziasztok!
Én is szeretném letenni a vizsgát (angol, műszaki), és én se nagyon tudom, hogyan készüljek. A hvg-t nézegetem (IT/Tudomány), illetve ezt : http://www.hvg.eu/.
Fölhívtam a honlapon megadott titkársági számot, bepróbálkoztam a régi vizsgafeladatok elkérésével, de visszapattantam. A hölgy annyit mondott, hogy az általános valószínűleg hvg cikk lesz, a másik meg valamilyen szakcikk. (Ez utóbbi valószínűleg számítástechnikával kapcs.-os, de ezt már csak én teszem hozzá.)
Ráadásul nincs is új M-A műszaki szótár (ha valaki mégis tud ilyet, kérem, tegye közzé!).
Szóval... ahogy hajdani csoporttársam mondta (amikor nem tanult egy vizsgára) : ezt IQ-ból fogjuk megoldani!))
Üdv:
Viki
Collapse


 
Szilvia Ferenczy
Szilvia Ferenczy  Identity Verified
Hungary
Local time: 00:53
Member (2019)
English to Hungarian
+ ...
Vizsgafeladatok Jan 26, 2009

Sziasztok,

Én angol gazdasági szakfordító másodszakon végeztem, ha valakit érdekel tudok mintafeladatokat adni levélben. Általánosságban azt mondanám, hogy angolról magyarra viszonylatban Economistot, magyarról angolra viszonylatban HVG-t kell nézegetni.
(Hangsúlyoznám, hogy ez nem az ELTE által szervezett vizsgára vonatkozik.)


 
Gabor Kun
Gabor Kun  Identity Verified
Hungary
Local time: 00:53
Member (2006)
English to Hungarian
Re: Előző vizsgafeladatok - nem sikerült elkérni Feb 5, 2010

Vitta8 wrote:

Ráadásul nincs is új M-A műszaki szótár (ha valaki mégis tud ilyet, kérem, tegye közzé!).


Nálam van egy '90-es kiadású, sikeres vizsgát követően.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

fordítói vizsga






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »