Mobile menu

Szótár
Thread poster: xxxdenny
xxxdenny  Identity Verified
Local time: 23:58
Hungarian to English
+ ...
Apr 10, 2005

Mi a véleményetek a Véghelyi-féle angol-magyar és magyar angol orvosi szótárról?
Mi a véleményetek a legújabb angol-magyar müszaki szótárról (azt hiszem 2004)? Ha valaki nem akar nyilvánosan véleményt irni, akkor privát e-mail is hasznos lehet.
Elöre is köszönök minden segitséget.
Denny


Direct link Reply with quote
 

Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 00:58
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Engem is érdekelne Apr 11, 2005

denny wrote:

Mi a véleményetek a Véghelyi-féle angol-magyar és magyar angol orvosi szótárról?
Mi a véleményetek a legújabb angol-magyar müszaki szótárról (azt hiszem 2004)? Ha valaki nem akar nyilvánosan véleményt irni, akkor privát e-mail is hasznos lehet.
Elöre is köszönök minden segitséget.
Denny


Engem is érdekelnének a vélemények, különösen a műszaki szótárról, én erre gondolok, nem tudom Denny is ugyanezt gondolta-e:

Angol - magyar műszaki és tudományos szótár (ajándék CD-ROM-mal) Akadémiai Kiadó, 2003
Fogyasztói ár: 16 590 Ft
http://www.szakkonyv.hu/konyv.php?i=6605

Kati


Direct link Reply with quote
 
xxxdenny  Identity Verified
Local time: 23:58
Hungarian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Nincs más hátra... Apr 12, 2005

...meg fogom venni ezeket, aztán megirom a véleményemet...

Direct link Reply with quote
 
juvera  Identity Verified
Local time: 05:58
Member (2005)
English to Hungarian
+ ...
Ango- magyar műszaki és tudományos szótár Apr 12, 2005

Katalin Horvath McClure wrote:

Angol - magyar műszaki és tudományos szótár (ajándék CD-ROM-mal) Akadémiai Kiadó, 2003
Kati


Nekem egy 1993-as kiadás 2001-es változatlan lenyomata van meg.
Ez ugyanaz, mint amiről most beszéltek, vagy az új kiadás bővített?
A véleményem erről az, hogy lehetne egy kicsit jobb is, és természetesen az 1993-as kiadás ma már túlhaladott.
Ugyanakkor tudomásom szerint nincs más hasonló szótár, (csak egy antiknak számító nagyon régi) így mindenképpen hasznos azoknak, akik technikai szövegekkel foglalkoznak.
Ha bővítették, akkor biztos sok új dolog is van benne.

Hallottatok arról, hogy lesz-e magyar-angol is?

Judith


Direct link Reply with quote
 

Attila Piróth  Identity Verified
France
Local time: 06:58
Member
English to Hungarian
+ ...
Műszaki-tudományos szótár Apr 13, 2005

denny wrote:

Mi a véleményetek a Véghelyi-féle angol-magyar és magyar angol orvosi szótárról?
Mi a véleményetek a legújabb angol-magyar müszaki szótárról (azt hiszem 2004)? Ha valaki nem akar nyilvánosan véleményt irni, akkor privát e-mail is hasznos lehet.
Elöre is köszönök minden segitséget.
Denny


Csak a műszaki-tudományos szótárról tudok írni. Nekem egy régebbi kiadás van meg, az 1993-as, valamint CD-n egy kicsit későbbi. Tudtommal a szótárnak a külalakja változott lényegesen: szebb lett a tipográfia, ennek köszönhetően kicsit könnyebb a szótár kezelése. Ezenkívül a hibák egy részét javították - de jelentős bővítés azóta nem történt.

A hibák javítása érdekesen történik: a nyomdával kötött szerződésnek megfelelő számú oldal javítása ingyen lehetséges minden újabb nyomásnál. Ez a szám itt kb. 200. Ez érdemi bővítésre nem ad lehetőséget, hiszen ha a 401-600. oldalt javítom, akkor a 601.-nek meg kell majd egyeznie a korábbi 601.-kel.

A CD-ROM is változott: nekem még olyan kiadás van meg, amelyiken a kétirányú keresés lehetséges - az újon tudtommal már csak az angol-magyar irányú. (Ha esetleg tévednék, kérlek, javítsatok ki!) Ez főleg annak fényében sajnálatos, hogy magyar-angol irányban nem létezik a szótár.

Ezektől a fontos, de nem gyökeres változtatásoktól eltekintve a szótár kb. megegyezik a 90-es évek elején megújított műszaki-tudományos szótárral - gondolom, ez megvan. A magam részéről nagyon sokra tartom ezt a munkát: hatalmas anyagot ölel fel, és megbízható. Persze mint minden szótárt, ezt is lehet kritizálni; hogy csak egy példát hozzak fel, a benne szereplő csillagászati szókincs kicsi. (A galaxy, galactic szavak például nem is szerepelnek - ez nyilván figyelmetlenség.)

Mindamellett egy szótárban elsősorban azt érdemes nézni, hogy mi van benne, és mennyire megbízható - és ilyen mércével a Műszaki-tudományos szótár számomra az egyik leghasznosabb szótár.


Direct link Reply with quote
 
xxxdenny  Identity Verified
Local time: 23:58
Hungarian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Köszönöm az információkat Apr 16, 2005

A helyzet világos, kell a szótár Most már csak az a kérdés, mi a legjobb beszerzési mód.
Van tapasztalat a Bookline könyváruházzal?


Direct link Reply with quote
 
aronakos  Identity Verified
United States
Local time: 22:58
English to Hungarian
+ ...
Bookline.hu Apr 19, 2005

denny wrote:

A helyzet világos, kell a szótár Most már csak az a kérdés, mi a legjobb beszerzési mód.
Van tapasztalat a Bookline könyváruházzal?


Eddigi tapasztalatom nagyon jó velük kapcsolatban (kb. 40 könyvet rendeltem náluk az elmúlt 4 hónapban). Egyetlen gond, hogy külföldre még nem szállítanak, de ezt úgy hidalom át, hogy pesti címre kérem a szállítást - ami így ingyenes -, aztán majd én kihozom őket ha megyek haza.
Gyorsak, korrektek, működik a várólistás megoldás is, sőt, ha valamiben hibáznak azért elnézést kérnek!!!!!!!


Direct link Reply with quote
 
xxxdenny  Identity Verified
Local time: 23:58
Hungarian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Köszönöm... Apr 20, 2005

aronakos wrote:


Egyetlen gond, hogy külföldre még nem szállítanak...

Megrendeltem - most úgy látszik már szállitanak! Nagyon köszönöm a pozitiv referenciát.


Direct link Reply with quote
 
xxxdenny  Identity Verified
Local time: 23:58
Hungarian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Megjött May 14, 2005

denny wrote:

aronakos wrote:


Egyetlen gond, hogy külföldre még nem szállítanak...

Megrendeltem - most úgy látszik már szállitanak! Nagyon köszönöm a pozitiv referenciát.


A szótár valamivel kevesebb, mint egy hónap alatt rendben megérkezett. 2003-as kiadás, az 1993-as kiadás változatlan utánnyomása, CD-ROM-mal. Végülés nem egészen 100 dollár postaköltséggel együtt. A Bookline-t ennek alapján én is ajánlhatom.


Direct link Reply with quote
 

Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 00:58
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
CD-n a keresés? May 14, 2005

denny wrote:

A szótár valamivel kevesebb, mint egy hónap alatt rendben megérkezett. 2003-as kiadás, az 1993-as kiadás változatlan utánnyomása, CD-ROM-mal. Végülés nem egészen 100 dollár postaköltséggel együtt. A Bookline-t ennek alapján én is ajánlhatom.


Még azt mondd már meg légyszi, hogy a CD-n a keresés kétirányú-e, vagy sem - lásd Piroth Attila megjegyzését.
Köszi szépen
Kati


Direct link Reply with quote
 
xxxdenny  Identity Verified
Local time: 23:58
Hungarian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Keresés May 14, 2005

Katalin Horvath McClure wrote:


Még azt mondd már meg légyszi, hogy a CD-n a keresés kétirányú-e, vagy sem - lásd Piroth Attila megjegyzését.
Köszi szépen
Kati


Sikeresen telepitettem, úgyhogy most meg tudom mondani, mi a helyzet.
Kétféle keresésre van mód: cimszó szerint és szövegben. Ha pl a kapocs szót cimszó szerint keresem, nincs találat. Ha a szövegben keresem, akkor kb 20 találat van. Ha ezek között rákattintpk pl. a cleat-re (ez kb a 15-ik, de ez nem jelent semmit, mert a felsorolás ábc szerinti - ebben a példában csaknem minden szócikk b-vel, vagy c-vel kezdödik), akkor megjelemik a cimszó:

cleat I. v megerősít, rögzít; léccel rögzít/vezet II. n vezetőléc, rögzítőléc; ék; kapocs; szorító; alátét; bőrdugó; bány (fő) vállap, elválási lap, vállaposodás; feszke; tám; cipő bőrszeg, stopli (sportcipőn); el porcelángomb; ép aljazat; ereszték; gáncsfa; heveder, öv; kapcsoló szögvas/szögacél; fa ereszték; ütközőléc; váll (könyökfa alatt); geol palásság; hajó kötélbak, kikötőbak; közl aljazat; ol kötélbika

Ez nem maga a tökély, de használható.
Ha lesz több tapasztalatom, amit érdemes megosztani, irok megint.

Még egy apróság: nem tudom, következetesen-e, de US spelling-et látszik használni. Pl. polymerise nincs benne, csak polymerize. Esterize viszont egyáltalán nincs - ez nyilván az elsö hiányosság, amely után még sokszor fogok lamentálni, de megtartom magamnak, minek untassak másokat vele

[Edited at 2005-05-14 17:00]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Szótár

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs