Mobile menu

Wordcount - összehasonlítás magyar/angol, francia, német vagy akár más nyelveken
Thread poster: juvera
juvera  Identity Verified
Local time: 21:59
English to Hungarian
+ ...
Jun 14, 2005

Érdekelne, mások számításai milyen eredményeket hoznak ezzel kapcsolatban, és milyen az arány különböző nyelvekkel összehasonlítva.

Megnézhetnénk a karakter számításokat is, hézaggal, vagy anélkül, ha gondoljátok.
A következő lépés persze az, kinek mi a véleménye az árazásról az arányokat tekintve, mi a bevált módszer, stb.

Az én munkám - angol/magyar - legnagyobb része az utóbbi 2-3 évben nehezen kalkulálható, mert túl sok az állandó szám-elem bennük, de tapasztalatom azt mutatja, hogy a szószámlálás különbsége 22-30% között ingadozik.

Mindenkit üdvözlök és várom válaszaitokat

Judit

Kérdésemet azért tettem fel, mert egy korábbi fórumról az derült ki, hogy a finnek akár 40%-ot is felszámolnak az angolról finnre ha finn szószám alapján számláznak, míg egyik kollégánk 5%-ról beszélt.
Úgy gondolom, elég fontos téma ahhoz, hogy beszéljünk róla,
és még ha esetleg nem is jutunk közös nevezőre, legalább legyen valami elképzelésünk, mit lehetne átlagaránynak tekinteni.


[Edited at 2005-06-15 23:16]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Wordcount - összehasonlítás magyar/angol, francia, német vagy akár más nyelveken

Advanced search






PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs